English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Далеко

Далеко Çeviri Fransızca

11,633 parallel translation
- Так слишком далеко.
- C'est trop loin.
- Слишком далеко.
- C'est trop.
Голова Бэйли должна посылать сигнал, а эхо помогает ему видеть то, что далеко.
Il émet un signal qui lui permet de se repérer à distance.
Пап, а далеко этот лагерь беженцев?
Papa, c'est loin le camp de réfugiés?
А далеко отсюда Райт-Паттерсон?
A quelle distance se trouve Wright-Patterson d'ici?
Зачем ты спрашивала, далеко ли Райт-Паттерсон?
Pourquoi vous voulez savoir pour Wright-Patterson?
Одной тебе далеко не уйти.
Tu n'iras pas très loin toute seule.
Фрейя покинула сестру в поисках собственного королевства далеко на севере.
Freya quitta sa soeur pour se chercher un royaume à elle dans un pays loin dans le Nord.
Вы трое, похоже, далеко от дома.
- Trop de ceci... - Je vois.
Далеко идти придётся.
Alors une très longue marche nous attend.
Не придется далеко идти за прощением.
Pas besoin d'aller bien loin pour demander l'absolution.
Янус - далеко не самое популярное место.
Janus n'est pas une position enviée.
Яблоко от яблони далеко не падает.
Il semble que la pomme ne soit pas tombée loin de l'arbre.
Мне нужна моя хроносфера. Она не могла далеко уйти.
Je dois récupérer la Chronosphère, elle ne peut pas être bien loin.
Брат, я был далеко долгое время.
J'ai été absent longtemps.
— игнал далеко не пойдЄт.
Mais le signal ne se rendra pas loin.
Я схватил ее косу и кинул так далеко, как смог. И мы начали бороться.
J'ai attrapé sa faux, je l'ai lancée au loin et on s'est mis à lutter.
Все время где-то далеко, в поисках своего Нового Света.
Il faisait que passer. Il "explorait le monde".
Это не так далеко от твоего дома Но ради неё тебе, кажется, придётся сменить гардероб.
Ce n'est pas loin de chez toi, mais tu devras peut-être revoir ta garde-robe.
Посмотрим, как далеко ты уйдешь со своим рецептом.
Darnell, tu es une garce.
... я понял, что отбежал далеко от дома, и не знал, как вернуться.
Je me suis aperçu que j'étais si loin de chez moi que j'étais perdu.
Но иногда одинокий дракон отбивается от стаи и оказывается очень далеко от дома.
Parfois, un dragon s'éloigne de sa famille, et se retrouve loin de chez lui.
Мы довольно далеко от дома.
On est loin de la maison.
Я никогда так далеко не заходил.
J'étais jamais venu jusqu'ici.
Если идти за ней далеко-далеко, то доберёшься до гор.
En la suivant, le plus loin possible, on arrive aux montagnes.
Говорили, что он улетел в другой лес, далеко отсюда.
Certains ont dit qu'il était parti loin, dans une autre forêt.
Зверополис ведь так далеко.
Zootopia, c'est si loin d'ici.
Как далеко он готов зайти?
Jusqu'où poussera-t-il ses pouvoirs?
- Прямо здесь? - Да, это не слишком далеко.
- C'est tout près.
Я не уйду далеко.
Je ne serai pas loin.
Обычно люди живут в своей деревне, далеко от мрака джунглей.
En général, les hommes restent au village, loin de l'obscurité de la jungle.
Я не могу спать так далеко от тебя.
Je n'arriverai pas à dormir si loin de toi.
Вы зашли слишком далеко, м-р Саламандер.
Vous allez trop loin, M. Dragonneau.
- Далеко на север?
Vous voulez aller loin?
Вокруг тебя - кошмар, и вдруг ты вон там, далеко.
Il t'arrive un pépin et tout à coup, tu es là-bas.
Ну хорошо, ты все еще далеко от дома?
Pas une égratignure.
Ты заходишь так далеко лишь если хочешь заставить их страдать
On n'en arrive pas à ces extrémités à moins d'avoir vraiment envie de faire souffrir
Я взял королеву и отнес ее так далеко так чтобы горожане никогда не нашли ее... в деревню у моря, где она начала новую жизнь.
J'ai enlevé la reine et l'ai amenée aussi loin que possible pour que les villageois ne la retrouvent jamais. Elle a refait sa vie dans un village de bord de mer.
Он слишком далеко.
Il est très loin.
Что если мы уговорим их не уходить от нас далеко?
Et si on les convainquait de rester près de nous?
Риф остался далеко позади.
Tu es très loin du récif.
Нет, слишком далеко.
Non, c'est trop loin.
Мы далеко не дети, сучья королева.
Adorable.
- Достаточно далеко? - Сойдет!
C'est bon!
Не стой так далеко. Подойди ближе.
Avec le temps, le pardon et l'indulgence avaient réconcilié la famille.
≈ щЄ далеко.
Encore très loin, capitaine.
Далеко?
Loin?
Далёко-то побывал?
Vous venez de loin?
- Быстрый? Как далеко можешь перенестись?
Ton rayon d'action?
Вы далеко?
Vous allez où?
На двух ножках далёко не уйдёшь.
Tu n'iras pas très loin sur deux petites pattes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]