English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Даю вам слово

Даю вам слово Çeviri Fransızca

286 parallel translation
- Я даю вам слово чести.
- Je vous en donne ma parole d'honneur.
Я даю вам слово, что Хайд вас больше никогда не побеспокоит.
Je vous donne ma parole que Hyde ne vous ennuiera plus.
Даю вам слово, он этого не сделает.
Je vous garantis qu'il ne le fera pas.
- Даю вам слово чести.
Parole d'honneur!
Я даю вам слово, шериф.
Si vous le dites, shérif.
Даю вам слово.
Vous avez ma parole.
Тогда даю вам слово. Он не будет досаждать вам.
Je vous promets qu'il ne vous touchera pas.
Никто из нас сначала не повел себя правильно. Но даю вам слово, я пытался это исправить.
On est partis sur de mauvaises bases, mais j'ai essayé de me rattraper.
Может было бы лучше его прикончить. Эмилиано, я даю вам слово.
Si on le liquidait?
Даю вам слово, что будет предпринято все возможное.
Ayez confiance, on fait quelque chose.
Не волнуйтесь, мистер Крухулик. Даю вам слово моль ночью ничего не ест. Ночью она спит.
Je vous jure que les mites ne mangent rien du tout.
Даю вам слово чести, мистер Флэннаган,.. ... что я совершенно точно не Адольфа.
Je vous donne ma parole d'honneur... que ce n'est absolument pas Adolf!
Даю вам слово, что Коляска будет готова в скором времени
Parole d'honneur, elle vous sera livrée très vite.
- Даю вам слово, меня действительно выкинули с корабля. К счастью, подобное никогда не выбивает меня из колеи.
Je n'avais pas dit mon dernier mot, on m'a bien chassé du bateau cependant je ne me laisse pas contrarier par de telles choses.
Они никогда не узнают. Даю вам слово.
Dites à votre mari de se méfier des nouvelles banques.
Я сделаю, как вы сказали, даю вам слово.
Je ferai ce que vous voudrez, je vous en donne ma parole.
Даю вам слово, с вами ничего не будет.
- Vous avez ma parole. Il ne vous arrivera rien.
Я даю вам слово.
Je le jure.
Даю вам слово, сейчас нас никто не остановит.
Il faudrait être fou pour nous attaquer maintenant!
Я даю Вам слово, что Нора Чандлер и я очень, очень хорошие друзья..
Croyez-moi, Nora Chandler et moi sommes très bons amis.
! Заверяю вас, сэр... Даю вам слово джентльмена.
Je vous donne ma parole de gentleman...
Я даю вам слово.
Je vous en donne ma parole.
Я не знаю, как там насчет Коппера, но я даю вам слово, что я и близко к этой крови не подходил.
Je vous donne ma parole... que je ne me suis pas approché du sang.
Я даю вам слово.
Vous avez la mienne.
- Я даю Вам слово.
– Vous avez ma parole.
- Даю вам слово.
- Vous avez ma parole.
Даю вам слово джентльмена, что я сяду на этот самолет.
Je prendrai cet avion. Parole de gentleman.
Если вы боитесь, что вас выдадут кардассианцам, то даю вам слово, мы этого не сделаем.
Je peux vous assurer que nous ne vous livrerons pas aux Cardassiens.
Даю вам слово.
Je vous donne ma parole.
Потому что я даю вам слово.
Car je vous donne ma parole.
Я даю вам слово.
Tu as ma parole.
Даю вам слово.
Tu as ma parole.
Вы не станете богачами, но я даю вам слово что вы получите свою выгоду.
Vous ne deviendrez pas riche, mais... vous allez faire des bénéfices.
Даю вам слово, капитан.
Vous avez ma parole, capitaine.
Я даю вам слово.
Vous avez ma parole.
Даю вам слово.
Parole.
Даю вам слово.
Je vous le garantis.
Я никогда не делала ничего подобного раньше. Даю вам слово.
Ce qui me réconforte, c'est que tu pourras pas porter la tienne.
Даю вам слово... мы привезем его в целости и сохранности.
Nous le mettrons dans un endroit sûr.
- Даю вам слово.
- Parole d'honneur.
Даю вам слово, мистер Кригентлер. Здесь не было никакой задней мысли.
Il n'y a aucun calcul, je vous assure.
Поверьте мне, даю вам слово мужчины.
Faites-moi confiance.
Честно и откровенно, даю вам честное слово джентльмена, 10000 $ - это все, что я могу вам дать.
Sincèrement, sur mon honneur, je ne dispose que de 10000.
Хорошо, если это вам важно, даю слово.
Entendu. Vous avez ma parole.
Я даю вам мое слово, что пока не найдем девочек, мы не уйдём.
Barbara, je vous donne ma parole que tant que nous n'aurons pas trouvé les filles, nous ne partirons pas d'ici.
Что касается ваших представителей, даю вам свое слово эминианца, они целы и невредимы.
Quant à vos représentants, vous avez ma parole qu'ils vont très bien.
Вас никто не тронет пальцем, даю вам честное слово.
Je vous le garantis, on ne vous fera aucun mal.
Как полицейский инспектор, я даю Вам своё слово что дело будет спущено на тормозах.
- Je vous donne ma parole d'inspecteur que l'enquête sera très superficielle.
- Да, я даю вам слово.
Je donne procuration, à vous et à vos associés.
Я даю Вам свое слово.
Tu peux compter sur moi.
И даже если общество отвернулось от вас... даю слово, есть люди, которые вам помогут.
Même si la société t'a tourné le dos, il y a des gens qui tiennent à toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]