English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вам слово

Вам слово Çeviri Fransızca

636 parallel translation
- Я даю вам слово чести.
- Je vous en donne ma parole d'honneur.
Я даю вам слово, что Хайд вас больше никогда не побеспокоит.
Je vous donne ma parole que Hyde ne vous ennuiera plus.
Тайное общество "Шиш-Капоны" в благодарность за оказанную вами помощь решило назначить вас почетным председателем. Вам слово.
La société secrète, dite les chiche-capons en remerciement des services rendus a décidé de vous nommer président d'honneur!
Даю вам слово, он этого не сделает.
Je vous garantis qu'il ne le fera pas.
- Даю вам слово чести.
Parole d'honneur!
Я даю вам слово, шериф.
Si vous le dites, shérif.
Даю вам слово.
Vous avez ma parole.
Я дал вам слово.
Vous avez ma parole.
Тогда даю вам слово. Он не будет досаждать вам.
Je vous promets qu'il ne vous touchera pas.
Никто из нас сначала не повел себя правильно. Но даю вам слово, я пытался это исправить.
On est partis sur de mauvaises bases, mais j'ai essayé de me rattraper.
- Вам слово, доктор.
- Vous avez la parole, Dr.
Может было бы лучше его прикончить. Эмилиано, я даю вам слово.
Si on le liquidait?
Даю вам слово, что будет предпринято все возможное.
Ayez confiance, on fait quelque chose.
Не волнуйтесь, мистер Крухулик. Даю вам слово моль ночью ничего не ест. Ночью она спит.
Je vous jure que les mites ne mangent rien du tout.
Даю вам слово чести, мистер Флэннаган,.. ... что я совершенно точно не Адольфа.
Je vous donne ma parole d'honneur... que ce n'est absolument pas Adolf!
Даю вам слово, что Коляска будет готова в скором времени
Parole d'honneur, elle vous sera livrée très vite.
- Даю вам слово, меня действительно выкинули с корабля. К счастью, подобное никогда не выбивает меня из колеи.
Je n'avais pas dit mon dernier mot, on m'a bien chassé du bateau cependant je ne me laisse pas contrarier par de telles choses.
Они никогда не узнают. Даю вам слово.
Dites à votre mari de se méfier des nouvelles banques.
Я сделаю, как вы сказали, даю вам слово.
Je ferai ce que vous voudrez, je vous en donne ma parole.
Даю вам слово, с вами ничего не будет.
- Vous avez ma parole. Il ne vous arrivera rien.
Я даю вам слово.
Je le jure.
Честно и откровенно, даю вам честное слово джентльмена, 10000 $ - это все, что я могу вам дать.
Sincèrement, sur mon honneur, je ne dispose que de 10000.
Я хочу сказать вам лишь одно слово.
Je n'ai qu'un mot à vous dire.
Я Ларри Кравэт. Могу дать вам честное слово.
Je suis Cravat, croyez-moi.
Знайте : одно ваше слово может меня осчастливить. Мое сердце принадлежит вам.
Je voulais simplement que vous sachiez qu'un seul mot de vous... et mon cœur et ma personne sont à vous.
- Милорд! - Вам еще будет предоставлено слово, рыцарь. А до тех пор помолчите или покиньте зал.
- Le tribunal vous demande de garder le silence jusqu'à nouvel ordre.
Я знаю, но вам придется поверить мне на слово.
Je vous donne ma parole. Elle n'est pas en cause.
Честное слово, если бы я мог, Я бы вам дал эти деньги
J'aurais bien aimé vous donner cet argent.
Хорошо, если это вам важно, даю слово.
Entendu. Vous avez ma parole.
Подсудимые, вам предоставляется последнее слово.
Les accusés peuvent maintenant faire une ultime déclaration.
Я сдержу слово, но вам же будет хуже.
Mais pas de ne point vous aimer. Bon. Je tiendrai parole, mais vous perdrez au change.
Но у меня еще есть последнее слово к вам.
Encore quelques mots.
Ну, мистер Морган, мили я не считал, но верю вам на слово.
Encore 1 50, dans l'autre sens. J'ai besoin qu'on répare les chariots, pas qu'on parie dessus.
Далось вам это слово! Разве это можно назвать флагом рядом с нашим белым полотнищем с золотой лилией?
Mais qu'y trouvez-vous, il est quoi en comparaison de notre drapeau blanc fleurdelisé?
Вам нужна финансовая помощь? Помощь - неподходящее слово для этого, Анупам.
Est-ce que Dronacharya a demandé l'aide d'Ekalavya?
Слово школа вам напоминает что-то?
" Vous avez été à l'école?
Я вам все объясню, дайте мне хоть слово сказать!
Comment, alors? Comment je sais qu'elle est ici?
Я даю вам мое слово, что пока не найдем девочек, мы не уйдём.
Barbara, je vous donne ma parole que tant que nous n'aurons pas trouvé les filles, nous ne partirons pas d'ici.
Пойду проведаю вашего брата... и докажу вам, что я всегда держу... свое слово.
Le temps d'aller chercher votre frère et de vous prouver... que je tiens toujours mes promesses!
Вы дали мне слово, и я вам поверил.
J'ai eu confiance en vous.
- Разумеется. Тогда я сделаю краткое вступление и передам слово вам.
Juste un mot, et c'est à vous.
- Как вам и обещали, к семи. - До свидания! - Держим слово!
On vous l'avait promise pour 7 h.
Понимаю, вам не нравится это слово. Но это единственное слово, которое описывает предстоящую работу.
Je sais bien que ce mot ne vous plaît pas, mais c'est le seul qui indique exactement quel type de travail nous devons entreprendre.
Вам знакомо слово "дисциплина"?
Vous connaissez le mot "discipline"?
Если вспомните хоть одно слово, это причинит вам боль.
Vous souvenir d'une fraction, d'un mot, vous fera souffrir.
Слушайте, сэр, мы можем дать вам наше слово.
Vous avez notre parole.
Я заключил сделку с вами, сэр - дал вам мое слово.
J'ai conclu un marché avec vous. Je vous ai donné ma parole.
Я говорю слово, а вы как можно быстрее... отвечаете первое, что придет вам в голову.
Je dis un mot... et vous m'en renvoyez un autre, le premier venu.
Что касается ваших представителей, даю вам свое слово эминианца, они целы и невредимы.
Quant à vos représentants, vous avez ma parole qu'ils vont très bien.
- Так зачем вы это сделали? - Капитан, я верю вам на слово, что я это сделал,
Vous dites que j'ai changé notre cap et je vous crois sur parole.
Наконец, я могу сказать последнее слово ей и вам.
J'ai enfin le dernier mot avec elle. Et avec vous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]