Делаю Çeviri Fransızca
13,343 parallel translation
Наоборот, я пытаюсь поднять его... и делаю это с тех пор, как тебе было 12.
Non, j'essaie de la motiver, comme je l'ai toujours fait depuis vos douze étés.
Только и делаю, что готовлю, убираюсь и чиню.
Tu sais, cuisiner et nettoyer et réparer.
И вообще, Дэннис, всё что я делаю, я делаю для тебя
En vérité Dennis, tout ce que je fais, je le fais pour toi.
К тому, что я всё делаю для тебя.
Je parle de tout ce que je fais, ce que je fais pour toi!
Я делаю то, что делаю, чтобы это не пришлось делать моему сыну.
Je fais les choses que je fais pour éviter à mon fils de les faire.
Я делаю чай и чищу пепельницы, но к деньгам и счетам не притронусь.
Je vais m'occuper du thé et nettoyer, mais je touche pas à l'argent.
Просто делаю свою работу.
- Je faisais mon travail.
Человек устает... делаю неправильно и оставаться безнаказанными.
Un homme se fatigue... de faire le mal sans être puni.
Это именно то, что я сейчас делаю.
C'est mon truc maintenant.
И ты должен спросить меня, почему я делаю это?
Et tu oses me demander pourquoi je fais ça?
Работа, которую я делаю здесь очень важна и слишком критичная, но, к счастью, решение напрашивается само.
Le travail que j'accomplis ici est trop important. et se trouve à un tournant, mais heureusement une solution s'est présentée.
Я же говорил, что знаю, что делаю.
Je t'avais dit que je savais ce que je faisais.
На самом деле я недостаточно сильный, чтобы поднять бутыль для кулера, поэтому я всегда делаю так, чтобы это делал Терри.
Je ne suis pas assez fort pour soulever la fontaine à eau, alors je trouve toujours un moyen pour que Terry le fasse.
Я постоянно их использую, когда делаю украшение.
J'en utilise tout le temps quand je fais des bijoux.
Понятия не имею, что я делаю.
J'ai aucune idée de ce que je fais.
Нет, я делаю то же, что и раньше, только без отца.
Non, je fais le même travail qu'avant sauf que papa est pas là. Ça change rien.
Я делаю снимки всякого, что происходит за день.
Je prends en photo tout ce qui m'arrive dans une journée.
У меня есть идея... для фотосъёмки... Делаю снимки всего, что меня окружает.
Alors j'ai eu cette nouvelle idée... pour mes photos en fait, c'est de photographier toutes les affaires qui m'appartiennent de faire un autoportrait de moi à travers toutes mes affaires.
Делаю натуральный шампунь.
Je fabrique mon propre shampoing.
Всё, что я делаю - уделяю внимание своему дыханию.
Tout ce que je fais c'est... ramener mon attention sur ma respiration.
Каждый раз, когда хочется травки, я делаю 15 отжиманий.
Quand j'ai envie de fumer, je fais 15 pompes.
Я делаю это потому, что это приносит мне пользу от владения общинами, которые, как я надеюсь, будут действовать благожелательно моим интересам.
Je le fais parce que ça m'arrange que les communautés dans lesquelles je veux opérer soient acquises à ma cause.
Я делаю то что никто раньше не делал, и мне страшно до усрачки.
Personne n'a jamais fait ça, je me chie dessus de peur.
Тоже самое я делаю и здесь.
Je le fais ici.
Я делаю фотографии.
Je, je prends des photos.
Правда, не очень представляю, что делаю.
Vraiment, je ne sais pas ce que je fais.
Можете смеяться, но я делаю...
Riez, mais ce que je fais...
И я делаю это довольно неплохо.
Je me débrouille bien, c'est honorable.
Я делаю, что он хочет, он не давит на тебя.
Je fais ce qu'il veut, il te laissera.
Я делаю это не каждую ночь.
Je ne fais pas ça toutes les nuits.
Все, что я тут делаю, я делаю для упокоения его души, если ты не понял.
Tout ça, c'est pour le salut de son âme, au cas ou tu n'aurais pas compris.
И он еще ей сказал, что я плоха в постели, и не делаю все извращения, какие ему нравятся.
En plus, il lui a dit que j'étais un mauvais coup et que je ne faisais pas les perversions qu'il aime.
И просто делаю, что должна.
Et je fais ce que j'ai à faire.
Делаю ремонт.
Je travaille sur la maison.
И не притворяйся, будто ты веришь, что я это делаю ради них.
Et nous savons tous les deux que je ne suis pas là pour eux.
Я делаю, что могу.
Je ferai mon possible.
Я делаю это ногой.
Je le fais avec mes pieds.
— Я... я всё правильно делаю?
Oh, c'est incroyable. Je le fais bien?
Знаешь, обычно я так не делаю.
Vous savez, je n'ai pas l'habitude.
Я делаю каждый раз одинаково но я столько лет на это собиралась... Могла чего-нибудь переложить.
C'est ma recette, mais je te l'ai tellement vantée, j'espère que ce sera bon.
И, для ясности, я служу в полиции гораздо дольше тебя, и я знаю, что делаю, так что не разговаривай со мной, как с новобранцем, ясно?
Et pour être clair, je suis dans le service depuis bien plus longtemps que vous, et je sais ce que je fais, donc ne me parlez pas comme à un débutant, compris? - Compris.
Потом делаю рекомендацию Управлению.
Je formule mes recommandations au siège social.
Я всегда делаю всё возможное.
Je fais toujours de mon mieux.
Я делаю всё, что ты просишь, Тед.
Je fais tout ce que tu demandes, Ted.
- Андре, пожалуйста, не надо. - Я ничего не делаю, это бог.
Andre, s'il te plait, ne fais pas ça, vraiment.
- Это неправда. Я этого не делаю.
Oui, Bah, pourquoi tu couches avec Skye?
Ох, что же я делаю?
Qu'est-ce que je fais?
Блядь! Что я делаю, Рэй?
Qu'est-ce que je fais?
Я это делаю не ради тебя.
Je l'ai pas fait pour toi.
и я этого не делаю.
Quelque chose doit être fait, et je ne le ferai pas.
- Я знаю, что делаю.
Je sais ce que je fais.