Делаю все Çeviri Fransızca
1,549 parallel translation
Я психиатр, общаюсь с важим мужем. Делаю все для него возможное.
Je suis le psychiatre qui parle à votre mari et qui s'occupe de lui.
Я делаю все возможное.
Je fais tout mon possible.
Я делаю все, что в моих силах.
Je fais de mon mieux.
Делаю все, что могу, чтобы удержать их.
Je fais ce que je peux pour les décourager.
Знаешь, вспомню, как сидела в коридоре абсолютно уверенная в том, что делаю все правильно
Je me souviens d'étre assise dans la salle d'attente... absolument sure que je faisais la bonne chose.
Здравый смысл. Ведь я делаю все это, чтобы быть более здоровым.
J'y ai songà © pendant une seconde.
я хочу заверить вас, что я делаю все возможное, чтобы поймать убийцу * берегите себя * * берегите себя *
Nous faisons tout pour trouver le coupable. En attendant, signalez-nous toute activité suspecte.
В этом суть всего этого. Я делаю все, что в моих силах.
M'occuper de mon bonsaï me relaxe.
Я обещаю, что делаю все только в твоих интересах.
Je te promets que je fais ça dans ton propre intêret.
Да уж, я думала, что извиниться было бы проще всего. Лакс, прости что как мать я делаю все не правильно.
j'ai pensé que des excuses seraient plus faciles. d'avoir foiré ce truc de mère.
Убедишься, что я все делаю правильно?
Pour t'assurer que je ne me trompe pas?
Твой психотерапевт великолепен. Итак, теперь крошечные штанишки могут делать все что захотят, потому все, что я делаю, это думаю о моих процентах с улыбкой на лице. Он гений.
Mon psy m'a recommandé de l'imaginer comme un mec tout petit, avec un tout petit froc, avec une toute petite canne,
"Я в любом случае почти все это делаю". И...
"J'aurais fait tous ces trucs de toute façon."
Я не делаю ничего плохого. Но ты все время меня отталкиваешь.
Je ne fais rien de mal, mais tu me repousses en permanence.
Делаю всё только ради дедушки.
je sens que je dois faire quelque chose de bien.
Я всё это делаю не потому, что мне нравится директор.
Je ne fais pas tout ça parce que j'aime le Directeur.
Я все делаю сам.
Je fais tout moi-même.
Я не просто так делаю то, что делаю. Вот и всё.
J'ai mes raisons pour faire ce que je fais, et c'est tout.
Я имею в виду, что ей нравится все, что я делаю.
- Eh bien, y a rien de tout ce que je fais qu'elle n'adore.
Я делаю всё сам!
Je peux le gérer.
Все, что ты делаешь, я делаю на каблуках.
Tout ce que tu fais, moi, je le fais en talons.
- Что я все делаю не так?
- Et que je ne fais jamais rien de bon?
Я все время так делаю.
Je le fais tout le temps.
И я чувствую огромное чувство ответственности за то что все, что я делаю, так или иначе сказывается на тебе и твоих братьях.
C'est beaucoup de pression. Je sais que mes actes auront une incidence directe sur l'avenir de tes frères et le tien.
Простите, что я такая бюрократка. Просто меня недавно назначили на этот пост, и я лишь хочу убедиться, - что я все делаю правильно.
Navrée d'être si procédurière, mais je viens d'être promue et je préfère m'assurer que tout est au quart de poil.
Я делаю всё, что могу, лишь бы выжить. Не могу ничего поделать.
Je fais de mon mieux pour survivre, c'est comme ça.
Всё записывается, даже всё то, что делаю я.
Tout est enregistré, comme tout ce que je fais.
Может я не могу расслабиться, потому что каждый раз, когда я это делаю, всё летит в тартарары.
Je ne laisse pas assez couler, parce qu'à chaque fois, tout s'écroule.
* Но все что я делаю, это плачу *
But all I do
* Все что я делаю *
All I do
Я знаю, что делаю всё так... Будто я знаю, что делаю, но всем известно, что ты тут самая влиятельная.
J'ai l'air de savoir ce que je fais, mais tu es la plus forte.
Я делаю всё что могу, чтобы защитить своих людей.
Je fais de mon mieux pour protéger mes agents.
Ты же знаешь, я всегда всё делаю наперекор.
J'aime pas obéir aux ordres.
Я все делаю сам, понимаете?
Je peux tout faire moi-même.
Я же делаю всё, что в моих силах, чтобы эти проблемы тебя не касались, но... тут вышло всё наоборот.
Je fais tout ce que je peux pour ne pas te déranger mais ça n'a pas marché.
Я все делаю одна.
Ma mère refuse de me parler.
Очевидно, я должен все проверить, я делаю документальные фильмы.
Ils m'ont cru quand j'ai dit que je réalisais un documentaire.
Ќе дл € мен €, потому что все, что € делаю, € делаю хорошо.
Pas pour moi. J'excelle dans tout ce que je fais.
Все что я делаю - поведение лауреата премии, потому что я выиграл премию.
Tout ce que je fais est l'attitude d'un lauréat, car j'ai gagné un prix.
Просто делаю небольшую сверхурочную работу, вот и всё.
Je fais juste... quelques heures sup, c'est tout.
Когда я что-то делаю или что-то говорю, всегда что-нибудь всё портит.
Du coup, j'ai rien dit.
Я делаю всё, чтобы скрыть свои переживания.
Je ferais n'importe quoi pour affronter mes émotions, comme vous,
А я делаю всё, что могу.
Je fais ce que je peux.
Ну, а прямо сейчас... сейчас я все это делаю с тобой как со своей девушкой, и поэтому то, что я сижу здесь с тобой - самое романтическое свидание, какое я могу себе представить.
Oui, bon, maintenant, je fais ces choses là avec ma petite-amie. C'est pourquoi être assis ici avec toi c'est le plus romantique des rendez-vous.
Ну так, я всё делаю правильно?
Alors je suppose que je m'en tire bien?
Я делаю всё возможное.
Je fais de mon mieux.
" € оп € ть становлюсь одержима мыслью о том, что € делаю со своей жизнью, и € не хочу напр € гать теб € этим, но все же, что же € делаю со своей жизнью?
Désolée, je ne suis pas d'humeur aujourd'hui. Je repense à cette histoire avec Bobby, ce qui me ramène à m'interroger sur ce que je fais de ma vie, et je ne veux pas t'embêter avec ça.
- Потому что я все делаю тщательно, хочу убедиться, что все сделала правильно.
Je pense que ça va marcher. - J'en suis assez sûre. - "Assez sûre"?
Но я делаю это только ради денег, и чтобы забыть все это дерьмо.
Mais tu sais, je fais juste ça pour le cash puis... pour oublier la marde.
Нет, я все делаю правильно.
J'ai fait le bon choix.
Да все я правильно делаю.
Je pilote parfaitement.
делаю всё 18
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747