English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Делают то

Делают то Çeviri Fransızca

995 parallel translation
Скарлетт вела себя так, как считала нужным. Наши мужчины тоже делают то, что считают нужным.
Scarlett a fait ce qu'elle a cru devoir faire.
Люди моей профессии не всегда делают то, чем это кажется со стороны.
Mon métier m'apprend que les apparences sont trompeuses.
Они делают то, что мы им скажем.
Elles font tout ce qu'on leur dit maintenant.
Да, женщины, как правило, делают то, из-за чего мы попадаем в такие неприятности.
Je l'ai trouvé plutôt gentil. PRIAM : C'est ce que les femmes pensent.
Пока они делают то, что нам нужно.
Pour l'instant, ils font ce qu'il faut.
- Вероятно, делают то же, что и мы.
Sans doute la même chose que nous.
Публика знает, что они делают то, что сделали обезьяны.
Mais pour le public... ils n'ont fait que ce qu'ont fait les singes.
И некоторые из них... они всё ещё где-то там, делают то, что они всегда делали.
Et certains autres sont... sont encore là-bas, quelque part, attelés au même boulot.
Тихо, все делают то, что скажу.
La ferme, tout le monde, et faites ce que je dis.
я согласен на профсоюзы, но они делают то, что говор € т онсерваторы - создают трудности.
Oui, si on se serre pas les coudes, on a rien.
"Нью-Йорк Метс" делают то, что раньше не удавалось ни одной команде.
Les Mets tentent ce que personne n'a jamais réussi :
Что она говорит, то они и делают
Qand elle parle, on obéit.
- Остальные парни, делают то же самое.
Vous autres, idem.
Так что, что король захочет, то все и делают.
Ce que le Roi veut... tout le monde le fait.
- Что люди делают - то их и выдает.
Vous pouvez me dire son emploi?
То, что сделали с Джо и Дуганом, делают и с тобой, и тобой, и тобой.
Ce qu'ils ont fait à Joey, à Dugan, ils l'ont fait à Jésus, et à vous.
Об испытаниях говорят - если они не убивают нас, то делают нас сильнее.
Il paraît que nos plus durs moments, s'ils ne nous tuent pas, nous rendent forts.
А потом все пускай что хотят, то и делают.
Les gens pensent ce qu'ils veulent.
Подожди, не горячись кошечка, как кто-то сказал они не хотят, когда делают, обратная психология.
Attendez, ne soyez pas si impétueuse, c'est comme quand certains disent qu'ils ne veulent pas mais le font, c'est de la psychologie inverse.
Люди впервые все вместе что-то делают против воли Полли Харрингтон.
- Elfin, on résiste a Polly Harrington.
Ваши новые хозяева делают ставки на то, кто умрёт первым.
Vos nouveaux maîtres parlent sur qui mourra le premier.
Не нравится мне то, что ты и тебе подобные делают в этой стране.
Tu ne me plais pas, marshal. Je n'aime pas ce que tu fais.
То, что обычно делают со шпионами и диверсантами.
Ce que nous faisons des espions et des saboteurs.
То есть... Как они это делают?
Je veux dire : comment font-ils?
Вот что они делают, и вот как они начинают ломать вас, пока вы не отдаете им то, что они хотят?
Ils vous ont fait ça? Est-ce ainsi qu'ils ont réussi à vous briser?
Разве это прекрасно, когда из тебя делают ябеду или заставляют кем-то восхищаться? Или изменять себе за кусочек сладкого?
C'est beau, d'etre transformee en cafardeuse... ou d'etre forcee d'admirer l'autorite, ou de se vendre pour des bonbons?
Мы нашли то место, где они делают фальшивые доллары.
Nous avons trouvé l'endroit où ils fabriquent les faux billets.
Наверное, они делают ставки на то, как долго ты пробудешь моим напарником.
De tes chances de survie... tu es mon second!
То, что ты называешь "типично американским", относится к двумстам миллионам американцев и к тому, что они никогда не делают ничего "типично" американского, и это же относится к плохому настроению.
La seule chose "typiquement américaine" chez les Américains, c'est qu'ils ne font jamais rien de "typique", y compris pour le sexe.
Зачем ты говорил ей про Ленинград? Когда делают предложение одной женщине, то не вспоминают про другую.
Quand on offre son coeur à une fille, on tâche d'oublier les autres...
Когда они встают в позы, в которых акцент делается на руки, они делают что-то вроде этого.
Ne fais jamais ça, ne te cache pas.
И если делаете добро тем, которые вам делают добро, какая вам за то благодарность?
Et si vous ne faites du bien qu'à ceux qui vous en font, quelle reconnaissance vous en a-t-on?
ибо и грешники то же делают.
Les pécheurs en font autant.
Ибо если с зеленеющим деревом это делают, то с сухим что будет?
Car je vous le dis, si l'on traite ainsi le bois vert, que fera-t-on du bois mort?
# И делают что-то ужасное
The things they do look awful cold
Это вроде тех жутких историй,... это то, чего люди больше не делают.
C'est comme ces histoires d'horreur... Des choses que les gens ne font plus.
Люди наказываются за то, что они делают?
Les gens sont punis pour leurs actes?
Делают это просто что бы заебошить чей-то кусок... Я против этого, потому что не хотел бы, чтобы кроссили мои куски. Я против них.
Ils font ça comme ça pour foutre la merde... et ça me ressemble pas, parce que je voudrais pas qu'on me recouvre, alors je recouvre personne.
Они делают лишь то, что им Бог определил.
- Et pourrtant ils font ce que Dieu leur a ordonné.
Поэтому сейчас, поставщики Тойоты делают лучшие скидки в году на все модели Тойоты 1985 года.
Les meilleures offres de l'année sont en ce moment chez Statler Toyota pour toutes les Toyota 1985.
- Э это то, из чего делают мечты.
L'étoffe dont sont faits les rêves.
Однако он совершает ужасную ошибку, назначая на ключевые должности офицеров, которые делают именно то, чего он боится. Этим он разваливает армию.
Mais il a tort de nommer aux postes clés des officiers qui représentent justement un courant différent qu'il redoute et qui est néfaste à l'armée.
- Это то, что они делают?
- Que font-ils?
То, что они делают, это ужасно...
C'est horrible, ce qu'ils font!
Все кто может залезть мне в карман, делают это с восторгом. Но, клуб-то твой должен окупаться?
J'aurais dû me limiter à ce que je sais, c'est-à-dire pas grand-chose.
Сейчас, взгляну на то, что наши друзья снаружи делают и скоро буду.
Regarde ce qui se passe dehors. Je monte.
Но они что-то делают!
Quelque chose se trame! - Allez, allez.
" то-то делают вместе, не знаю.
Ils font des choses ensemble, je ne sais pas.
Как тут можно-то деньги заработать? - Делай то, что все делают.
Comment gagne-t-on de l'argent par ici.
Минус телевидения в том,... что все кого ты видишь по телевизору делают что-то лучше чем это делаешь ты.
Ce que l'on nous montre à la télévision est toujours beaucoup plus agréable que la réalité.
– Это то, что они делают в фильмах.
C'est ce qu'ils feraient au cinéma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]