English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Демонстрирует

Демонстрирует Çeviri Fransızca

180 parallel translation
Доктор Реньяр демонстрирует нам рисунок, который говорит сам за себя.
Le docteur Regnard montre d'autres images, qui parlent d'elles-mêmes.
Нанук с гордостью демонстрирует своих щенков - лучших во всей округе.
Nanouk exhibe fièrement ses bébés huskys, les plus beaux de la région.
Расхаживает в этом платье, демонстрирует свои прелести. Такой разрез спереди, что коленки видно.
Elle se pavane dans cette robe qui lui arrive au-dessus des genoux!
А вот и еще одна демонстрирует военную выправку...
Encore une qui voulait jouer au petit soldat.
- Рука на поясе, демонстрирует свои запонки.
Ca se fixe sur le bracelet... et son bouton de manchette apparaît.
Сейчас демонстрирует автоматическое оружие.
Démonstrateur en armes automatiques.
Ваша статья демонстрирует талант.
Vous avez du talent.
Демонстрирует талант, демонстрирует талант...
Vous avez du talent... Du talent.
Каждую позу, которую он демонстрирует, ты проживаешь вместе с ним.
On vit avec lui chacune de ses poses.
Конечным результатом всей этой замечательной коммуникационной цепочки является отпечаток на бумаге, который демонстрирует, в нашем случае, чудеса Европы, запечатленные сегодня, впервые в истории человечества.
Le produit final de ce remarquable ensemble... de chaînes et de relais... est une feuille qui sort de cette machine et montre... dans ce cas-là, les merveilles d'Europe... enregistrées aujourd'hui pour la première fois dans l'humanité.
Эти глубокие и поэтичные символы - центральная часть древних индуистских верований, что демонстрирует этот храм Чола в Дарасураме.
Ces belles idées profondes... sont au coeur des croyances hindouistes... comme on le voit sur ce temple Chola à Darasuram.
ћо € уважаема € коллега нарочно демонстрирует мнимый вред от обоих самцов ради повышени € престижа своей службы и получени € дополнительных ассигнований на свои сомнительные "эксперименты"
J'objecte! Dr Tekla tente de diaboliser les hommes pour renforcer le prestige de son département, et obtenir des fonds pour ses expériences suspectes.
Теперь она демонстрирует себя в основном спереди.
Maintenant, c'est tout de face.
Последние несколько недель командор Крилл демонстрирует враждебное отношение к команде. Возможно, это вызвано моим неудовлетворением его служебной деятельностью.
" Krill est de plus en plus hostile envers l'équipage... sans doute furieux de mes récentes appréciations.
И конечно это именно Роберт Крамб,... потому что он демонстрирует вам это невероятное впечетляющее видение... постоянно жаждущего, страдающего, безумного человечества... во всевозможных эксцентричных, гаргульеподобных аллегорических формах.
Robert Crumb. Il vous donne une impression d'humanité extrême et passionnée, pleine de désir, de souffrance et de folie. Il fait des allégories évoquant les gargouilles.
... И, таким образом, он демонстрирует несогласие с обществом, которое подавляет его личность.
- Il marque son désaccord avec une société qui le reflète pas.
Это мой племянник, демонстрирует остроумие Куимби, завоевавшее мне популярность.
C'est mon neveu. L'humour des Quimby conquiert le coeur du public.
И он делает это так. И он демонстрирует прием карате!
Il a le karaté intégré!
- Или же демонстрирует.
- ou on lui montre...
- Как демонстрирует?
- Comment on lui montre?
Это демонстрирует всем, что Анна простила ему смерть ее мужа, и таким образом сняла с него вину.
Ça indiquerait qu'Anne lui a pardonné d'avoir tué son mari, et le disculpe donc de son crime.
ѕоскольку ничто так нагл € дно не демонстрирует изобретательность – отшильдов, как пример захвата в свои руки Ѕританского фондового рынка после битвы при ¬ атерлоо.
Parce que rien d'autre dans l'histoire, plus justement montre la ruse de la famille Rothschild puis de leur contrôle de la bourse britannique après Waterloo.
Комиссар полиции Гордон демонстрирует знаменитое сердце Исиды звезду коллекции моего друга, Брюса У эйна.
Le commissaire Gordon... présente... le célèbre Coeur d'Isis, emprunté... à la collection de mon grand ami Bruce Wayne.
Ваше поведение демонстрирует привязанность и сентиментальность.
Vous semblez éprouver de l'affection et des sentiments.
Просто для красоты. Потому что мы обязаны отстранять всех, кто каким-то образом демонстрирует свою приверженность той или иной политической партии.
Parce que vous savez qu'on doit mettre dehors quelqu'un qui présente sur lui ou dans ses propos un signe d'appartenance politique...
Том, потрясающий успех канадского дуэта демонстрирует... их новый музыкальный хит, "Заткни ебальник, дядькоеб"
On constate l'effet dévastateur du duo avec son nouveau succès : "Ta gueule et nique ton oncle".
Конкурс в купальниках даёт ещё 15 % баллов демонстрирует грацию, атлетизм и осанку каждой женщины.
Le défilé en maillot de bain... compte pour 15 % de la note globale... et montre la grâce, la forme physique et le maintien... de ces charmantes jeunes femmes!
"Узкие брюки превращают мужской зад в мечту женщин... а расстегнутая рубашка демонстрирует сексуальную грудь... и неодолимую joie de vivre".
"et une chemise ouverte sur un joli torse... provoquera une irrésistible joie de vivre."
Он демонстрирует милосердие.
Il fait preuve de miséricorde.
Значит, он демонстрирует свою слабость.
Il fait preuve de faiblesse.
Ей нравится, как нежно он трогает салат. Как будто это - ценная и хрупкая вещь. Так он демонстрирует уважение к работе и к покупателям.
Il attrape les endives comme des objets précieux,... car il aime le travail bien fait.
Принцесса демонстрирует прическу в стиле мокрого гранжа... свитер, джинсы И ботинки Доктор Мартинс.
Elle a un look mouillé, avec une coiffure un peu "grunge", et elle porte un sweat-shirt, des jeans et des Docs.
Он демонстрирует потрясающую склонность к самоконтролю.
Il montre un extrême contrôle.
- Чарли демонстрирует свои познания в японском. - Да, послушай.
Ecoute.
Это всё равно демонстрирует то, что в людях осталось что-то хорошее.
Ça montre que la bonté existe.
Полковник, это способ каким их вид демонстрирует это.
Leur ordre social est ainsi fait.
Эта история демонстрирует нам, какие страдания причиняют невинным жертвам эгоистичные личности, заражённые сифилисом.
Cet exemple illustre les problèmes vécus par des victimes innocentes, problèmes dus à l'ignorance ou l'égoïsme des personnes atteintes de syphilis.
Каждый раз, когда эта милая леди открывает рот, она демонстрирует неуважение к традициям Женовии.
Chaque fois que cette charmante jeune femme ouvre la bouche, c'est pour exprimer son mépris envers les traditions génovoises.
А вот еще одно изысканное бальное платье от Холстона, демонстрирует немыслимо сексуальная Линетт Скаво.
Et voici une autre exquise robe de bal par Halston portée par la terriblement sexy Lynette Scavo.
Она демонстрирует вечную классику, подходящую для воскресного чая или для крестин.
Edie porte une robe très digne, idéale pour un thé ou un baptême.
Три больных ребенка и четвертый демонстрирует ранние симптомы.
Trois bébés malades et un quatrième montrant des symptômes.
Раньше здесь бьıл эпизод, где он его демонстрирует, и мьı вьıрезали материала где-то на 30 секунд, но нам казалось, что это бьıло слишком повторно, когда позже, когда его... когда его используют позже.
On avait toute une séquence ici où il en faisait une démonstration et on a coupé environ 30 secondes car on trouvait que c'était un peu répétitif quand plus tard, on revoit cette machine.
Таким образом следующий фильм демонстрирует пятью способами только, как животные прибыли, чтобы служить человечеству... чтобы мы не забываем.
Le film qui va suivre démontre en cinq points comment les animaux ont servi l'humanité... au cas où nous aurions oublié.
Слушание по делу Рида Хэрриса демонстрирует один из приемов сенатора.
L'audience Reed Harris illustre l'une des techniques du sénateur.
Дуган демонстрирует свою триумфальную собачью... подхалимскую игру, которой он так хорошо известен.
Regarde comment court ce salopard de voleur de job. Dugan montre tous ses talents pour la chasse aux pompes à cirer qui font sa réputation.
Космический зонд Гвиневра Один демонстрирует безграничные устремления нашей страны.
La mission spatiale Guinevere représente et symbolise notre pays.
Здесь природна демонстрирует одну из своих самых больших драм -
Ici, la nature met en scène l'un de ses plus grands spectacles.
( блузка ) Пантера демонстрирует максимально доступную часть декольте, чтобы пленить свою жертву.
La panthère laisse voir un décolleté plongeant pour captiver sa proie.
Это... Это точно демонстрирует депрессию...
C'est difficile de représenter la dépression.
Демонстрирует твои ноги в выгодном свете.
- Ça met vos jambes en valeur.
Шестипёрая райская птица демонстрирует своё оперение на специальной площадке, на земле.
Pour sa part, le paradisier sifilet s'exécute dans sa clairière sur le sol.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]