English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Деньгам

Деньгам Çeviri Fransızca

301 parallel translation
Теряете интерес к деньгам?
Vous vous en désintéressez?
У любви свои банкноты, что дЕньгам не понять.
L'amour a ses billets, que la monnaie ne connait pas.
... можно подозревать, что интерес к ее деньгам больше, чем к ней самой.
on peut penser que son intérêt est plus pécuniaire que passionné.
- Деньгам - денежное обращение, сударыня.
Je ne comprends pas.
Ты придаешь слишком много значения деньгам.
Pourquoi parler encore d'argent?
- Я сказал вам, я не прикасался к его деньгам.
- J'y ai pas touché.
Любовь к деньгам, к легкой работе... сильнее любви к ближнему.
La vie facile, que vous mettez au-dessus de l'amour du prochain.
Если бы я был тобой, я бы бережнее относился к своим деньгам.
Si j'étais vous, je ferais plus attention à mon argent.
Я больше доверяю деньгам, чем людям.
Moi, c'est plutôt les capitaux qui me guident.
Вашим деньгам я доверяю полностью!
j'ai entièrement confiance en vos capitaux!
По вашим деньгам около 85-ти тысяч долларов.
Peut-être 85.000 dollars.
Всё за два пенса, в нужный срок грамотно вложенных в известнейший, и, к чему лукавить, в лучший Доус, Томе, Моусли, Гоаббз, лишь деньгам повинующийся банк.
Si vos deux pence ont été bien placés Ont été investis là-dedans... En un mot confiés à la...
Доус, Томе, Моусли, Гоаббз, лишь деньгам повинующийся банк.
Dawes Tomes Mousely Grubbs Fidélité Fiduciary Bank!
А мне нужно подчиняться... Или подчиняться моим деньгам.
J'ai besoin de quelqu'un qui ait désespérément besoin de moi... ou au moins désespérément besoin de mon argent.
Буду скучать по деньгам.
C'est l'argent, qui va me manquer.
Пиявкой, присосавшейся к деньгам.
Une morue qui prenait de la monnaie.
Но слепому вроде меня обычно трудно найти применение деньгам.
Mais pour un aveugle comme moi, l'argent est presque inutile.
Ни у кого нет доступа к вашим деньгам, кроме вас и вашей жены.
Seul mon chef caissier peut vous renseigner, il faut attendre demain.
По деньгам больше?
- Est-ce une amélioration financière?
Но так мысль вслух, что за сын якудзы завидует деньгам своего отца?
Mais vous m'avez déçu. Chez moi, les enfants aident toujours leur pére.
Фрэнк, это путь к деньгам.
Frank, c'est la solution pour notre argent.
Значит, у вас здесь особая роль, чего нельзя сказать об остальных, ведь они собираются только для того, чтобы выразить свое доверие к деньгам друг друга.
Vous êtes ici pour vos mérites, ce qu'on ne saurait dire du reste de l'assemblée qui n'exprime que la confiance en l'argent des autres.
Жадность, во всех её формах, к жизни, к деньгам, к любви, к знаниям -... обозначила восходящее развитие человечества.
La soif sous toute forme... de vie, d'argent, d'amour, de connaissances, a imprimé la marche en avant de l'humanité.
Его лимузинам, деньгам и женщинам...
Je suis fou de toi. Tu es célibataire.
До еды отношение к деньгам другое.
L'argent, c'est pas pareil avant et après.
Я решил что сам буду работать дам деньгам отдохнуть.
J'ai décidé d'agir moi-même. Je vais le laisser dormir.
Позывы к сексу. Позывы к деньгам. Позывы к власти.
Mais le tout, sans but commun.
Мое отношение к деньгам всегда выражалось следующим : у меня их немного, но если я использую их с риском, стану в несколько раз богаче ".
Mon attitude à l'égard de l'argent a toujours été celle-ci : "J'en ai peu, mais si je m'en sers avec audace, je vais le multiplier."
К деньгам переходи!
Parlons du fric! Un instant.
Лучше бы деньгам быть тут, Ипкисс, или можешь поцеловать свою жопу на прощание.
Si le fric est pas là ‎, tu peux dire adieu à la vie ‎.
1896 году вопрос об отношении к серебр € ным деньгам стал основной темой президентских выборов.
En 1896, la question de plus d'argent, l'argent était devenu la question centrale dans la campagne présidentielle.
Надеюсь, ты найдёшь что-нибудь, что осилишь по деньгам.
Pourvu qu'il y ait quelque chose dans vos prix.
Кто деньгам не знает цены, тому не миновать нужды.
Il n'y a pas de petites économies.
- Я к этим деньгам ни прикоснусь.
Je m'approche pas de cet argent.
Деньгам ничего не сделается, а с нами хуже : вода прибывает быстро!
Il est en sécurité, pas nous. L'eau est montée de 30 cm en 20 mn.
Они не имеют доступа к деньгам.
Ils n'ont pas accès à l'argent.
Зная твою историю, её адвокаты не подпустят тебя к её деньгам.
Avec votre passé, ses conseillers exigent un contrat de mariage.
Мы начинаем отдавать предпочтение карьере, деньгам, пересадке волос.
On privilégie plan de carrière et implants de cheveux...
И если бы вся Ирландия умирала от голода, я бы не притронулся к своим деньгам на почте.
Même si le pays entier mourait de faim, je ne toucherais pas ces économies.
Деньги к деньгам.
La fortune sourit aux fortunés.
- Знаешь, а я думаю, ты завидуешь их деньгам.
Je crois que tu es jaloux de leur argent.
- Деньгам, власти... - Никто не отказывает Пэппи О'Дэниэлу.
L'attrait du pouvoir, de la richesse, etc.
Но я хотел бы быть окружен хотя бы чуточкой человечности в придачу к деньгам.
Mais j'ai toujours voulu être entouré... d'un peu d'humanisme pour accompagner l'argent.
И ты предпочитаешь их деньгам?
Tu préfères ça à de l'argent?
Ну, по крайней мере ты находишь хорошее применение деньгам.
Au moins tu fais bon usage de ton argent...
Я только хотел найти применение вчерашним деньгам.
J'avais besoin de liquide pour la partie d'hier soir.
Это моя церковь, где мьI покланяемся деньгам.
Bienvenue dans mon église où on adore l'argent.
- Это мои деньги, они принадлежат мне. - Любовь к деньгам погубит вас, дорогая.
Les Jane Austen ne sont pas portées sur la chose.
По деньгам выйдет столько-то. Надо нанять столько-то людей, бла-бла-бла ".
Lui, il calcule les frais... combien de personnes il faudra...
Всё сводится к деньгам. Ты покупаешь своих друзей, ты покупаешь своих женщин, ты покупаешь женщин для своих друзей.
Tu achètes tes amis, tes femmes, tu achètes des femmes pour tes amis.
Я надеялся, вы проникнетесь глубокими теплыми чувствами ко мне, да. Хорошо, давайте вернемся к деньгам.
Il a appliqué un couteau sur ma gorge... et m'a forcée à ôter mon collant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]