English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Дерева

Дерева Çeviri Fransızca

1,188 parallel translation
Он был сделан из дерева и в дождь он набухал, а потом разваливался.
Il était en bois. Sous la pluie, il gonflait et se cassait.
Мы предпочитаем Слияние, но время от времени интересно посуществовать в виде чего-то другого... может быть, дерева... облака в небе.
Nous préférons le Grand Flux, mais à l'occasion, il est intéressant de prendre la forme... d'un arbre, ou bien d'un nuage dans le ciel. Un nuage.
- У мёртвого дерева.
- Elle va à l'arbre mort.
Так вот посреди разговора она тянется к нему и расстегивает ему ширинку. Он смотрит на нее так, как будто она только что свалилась с дерева.
Il la regarde comme si c'était une Martienne et elle dit : "Oublie-moi."
Я хочу сказать,... только представьте девчонку, которая только что упала с дерева головой вниз и по пути задела каждую ветку.
Imaginez une fille tombée de l'arbre de la laideur et qui s'est prise toutes les branches en tombant.
Ты сказал, что правил нет Как насчёт того лилового дерева?
Tu disais qu'il n'y avait pas de règles? Et l'arbre mauve?
У подножия этого дерева меня обнимал Ван Гог.
Au pied de cet arbre, Van Gogh m'a embrassé.
ћы всегда играли в тени того дерева.
Nous jouions toujours à l'ombre de cet arbre.
Теперь Флоттер и Тревис знали, что они должны найти способ не дать огру сжечь лес, но его крепость была выше любого дерева.
Flotter et Trevis devaient empêcher l'ogre de brûler la forêt. Mais son château était plus haut que le plus haut des arbres.
"Ого, они сделали их с ароматом" мескит "( вид дерева, из которого делают" ароматизатор копчения ")..."
" Senteur chèvrefeuille.
Образцы того дерева, что одного возраста с твоим домом.
Je n'ai apporté que ceux qui vont avec l'époque du manoir.
Я вырезал его из древесины дерева джапор.
Je l'ai sculpté dans un éclat de japor.
Мы едим лишь то, что упало с куста или дерева. Эти плоды уже мертвы.
Nous ne mangeons que ce qui est tombé de l'arbre, ce qui est déjà mort.
Через пару недель он становился тверже дерева.
Après quelques semaines, on le taillait dans du bois.
Кусок дерева И выглядит как-то волосы.
Un bout de bois... et des poils, je crois.
Что у тебя на этой грязи от дерева?
Qu'as-tu trouvé sur le bois?
С мальчиками лазила за черешней в сад Каждый раз, как с дерева веточку ломали, Мальчики черешню за блузку мне кидали...
C'est passé..... sur l'arbre je suis monté avec mon mec et il a cassé une branche le gars à jeté les cerises de dessous ma blouse
Был ли это цветок, плод, что падает в росу с дерева летом?
Etait-ce la fleur, le fruit qui tomba dans l'eau des arbres de l'été?
Кован в стиле дерева.
forgeage de grain fin...
Дети едят шоколадные яйца, потому что цвет шоколада и цвет дерева, из которого сделан крест...
Les enfants mangent des oeufs en chocolat parce que la couleur rappelle le bois de la croix de...
Научиться распознавать сорта дерева - очень важно.
Chaque morceau de bois convient à une chose particulière.
Я думаю, что все это из-за притягательности того дерева.
C'est peut-être parce que cet arbre est fascinant.
Это имя дерева, но не его ботаническое название.
Charisma... C'est son nom usuel mais ce n'est pas son nom scientifique.
Это все из-за этого дерева, Харизмы.
Cet arbre est la cause du mal. Charisma en est responsable.
Место этого дерева здесь.
Cet arbre a toujours été ici.
- Сандалового дерева.
- On dirait du santal.
Я думаю, мы должны сделать красивую гостевую комнату с кроватью из красного дерева и со столиками по бокам, где будут свежие цветы.
Ca pourrait être la chambre d'amis. Avec un lit en acajou et des fleurs sur la table de nuit.
Пол сделан из какого-то жесткого дерева.
Le sol est fait d'un bois si dur!
Под тяжестью бревна ветка дерева обломилась.
Et le poids de la bûche a fait craquer la branche de l'arbre.
Папа собирался сделать мне из дерева, но сделал только две плашки.
Papa devait m'en faire en bois, mais il en a fabriqué que deux.
Знаешь, она упала с дерева... и разбилась. Это был несчастный случай...
Mais je ne me suis pas lancée dans cette liaison à l'aveuglette.
Ведь она не падала с дерева, правда? Или, по крайней мере, последний вариант этой истории. Нет, она не падала с дерева.
J'ai lu quelque part qu'elle aura complètement disparu d'ici 2467.
Он рассказал, что приехал из Дэбьюка, родился в 1961 году, его сестра разбилась, упав с дерева.
Oui. Ce vendredi?
Это совсем немного, учитывая то, что я вырезал ее из цельного куска дерева.
C'est peu, pour l'avoir taillé à la main, d'une seule pièce.
Это как краска ржавого цвета или цвета дерева.
Une peinture, un bois couleur rouille.
Плавающей вокруг дерева?
Elle flottait dans un arbre?
Это всего лишь кусок дерева!
Un bout de bois, ce n'est qu'un bout de bois...
Просто деревяшка! Это просто кусок дерева!
Rien d'autre que du bois...
Пойми, это просто кусок дерева!
Rien d'autre qu'un bout de bois.
Без стекла, но могу сделать крепкую дверь из дерева.
Pas avec une vitre... mais avec du bon bois bien solide.
Эта модель сделана из тропического дерева.
C'est "Ciel" en bois tropical.
И нет окантовки из красного дерева.
Et on y met les Shorshacks.
Все, что вы найдёте без ордера или веских оснований будет яблочком с отравленного дерева.
Elles étaient inséparables. C'est bien elle.
Кошмар полового созревания, бесконечно занятая ванная, в которой младшенький стряхивал бы со своего разбухшего дерева любви горячие белые плоды!
Le cauchemar de la puberté, des séjours sans fin dans la salle de bain quand Junior secoue les noix de cocos de son arbre à amour turgescent!
Моя пила аж отлетела. Все машины завыли сигнализациями, из дерева выскочила сотня белок. Вдруг, из неоткуда примчалась свора собак и начала их гонять.
Les alarmes des voitures se sont déclenchées. une meute de chiens est arrivée de nulle part
Это яйца малиновки с того дерева, которое твой отец спилил.
C'est les oeufs de merle qui viennent de l'arbre Que ton père a scié.
- Маленький австралийский медведь, который ест кору коалового дерева?
Une bestiole australienne qui écorce les arbres?
У вас, парни, нет этих проблем, вы сделаны из дерева.
Vous n'avez pas ce problème. Vous êtes en bois.
Так она из дерева.
- C'est fait pour, c'est du bois!
А теперь подальше от дерева.
Écarte-toi de l'arbre.
Простите, она действительно упала с дерева?
Crois-moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]