Дереве Çeviri Fransızca
639 parallel translation
Обезьянки на дереве Никогда не грустят
Les singes dans les arbres N'ont jamais l'air triste
Обезьянки на дереве Делают обезьянний дудль-ду
Les singes dans les arbres Font leur danse du singe
- Мы живём не на дереве.
- Nous n'habitons pas dans un arbre.
Или на дереве, как вы...
Ni dans un arbre, comme vous.
Как гнездо в моем дереве.
Comme le nid dans mon arbre.
Что особенного в этом дереве?
Quelque chose de spécial avec cet arbre?
А он, значит, не слон, и вы не на дереве!
Et bien sûr, ni toi ni cet éléphant, n'êtes dans un arbre.
Нет! Я не на дереве, и я...
Certes non!
Не смотри вниз, но мы, кажется, на дереве.
Ne regarde pas, mais je crois qu'on est dans un arbre.
На дереве остались следы от когтей.
Des traces de griffes sur l'arbre.
'На каждом дереве сидит птичка.'
"Sur chaque arbre, se trouve un oiseau."
На каждом дереве сидит птичка и поёт песню о любви.
" Sur chaque arbre il y a un oiseau chantant une chanson d'amour.
На каждом дереве сидит птичка, и любая из них могла бы легко разбить моё сердце, своей песней о любви
"Sur chaque arbre il y a un oiseau, " et chacun que j'ai entendu pouvait briser mon cœur sans dire un mot. " " Chantant une chanson d'amour "
Он не живет на дереве. Мистер Ланди - великий человек.
M.Lundie est un grand homme!
Ну, затем Джеф думал, что видит птицу... сидящую на дереве, и он выстрелил в нее.
"Soudain Jeff crut voir un oiseau dans un arbre." Il tira...
Возле моей машины. На высоком дереве.
Au-dessus de ma voiture, perchée dans l'arbre.
Я любил Сабрину с самого детства, но она всё время сидела на дереве!
Sabrina et moi, on s'aime depuis toujours.
Последние 24 часа мы жили на дереве.
Nous avons passé les 24 dernières heures, dans un arbre.
Лошадь сидит на дереве, кукарекая
La rosse grimpe à l'arbre et fait : "Cocorico"
- ќн замерз на дереве.
Je l'ai trouvé gelé dans un arbre.
А мне со слепу показалось, что это собачонка на дереве сидит.
Je suis aveugle, je pensais que c'était un chien assis dans l'arbre.
Подумайте, мы прятались в роще, а она была на дереве.
Ainsi... On se cache dans une plantation... et on la trouve dans un arbre.
"Если бы ты оказался на дереве лаконосе, и если б у тебя было несколько бревен и чем связать из них плот, неужели ты сидел бы и ждал, пока наступит смерть?".
"Si vous aviez été abandonné, loin dans un ombù " que vous ayez quelques rondins et de quoi les lier, " resteriez-vous assis, attendant la mort
" Застряли на дереве лаконосе.
Abandonnés dans un ombù.
Уверен, что на дереве сидит осовидный клаппанг. Взгляните.
Un clapouillou à pattes jaunes, dans l'arbre.
Что там наверху на дереве?
Qu'est-ce que c'est, dans cet arbre?
Аттикус? Джем на дереве.
Atticus, Jem est dans l'arbre.
Джем сидит на дереве, пока Аттикус не согласится играть в футбол за Методистов. Аттикус говорит, что он слишком старый.
Jem reste là-haut tant que Atticus n'acceptera pas de jouer au football, mais il dit qu'il est trop vieux pour ça.
Он здесь всю ночь поет на дереве граната.
Il chante la nuit, sur le grenadier.
Покажите, на каком дереве он растет, и мои люди нарвут его.
Montrez-moi l'arbre sur lequel elle pousse et mes hommes la cueilleront.
Я был на дереве, оттуда прекрасный вид.
J'ai été dans l'arbre pour avoir une belle vue.
Машина в дереве.
Dans une voiture dans un arbre.
В центре есть дерево. а затем на дереве вырастет много монет.
Au milieu il y a un arbre. On y sème des pièces et après il pousse plein de pièces sur les branches. Mais plein!
"На том дереве был сук..." "а на том суку была ветка..." "а на той ветке было гнездо..."
Et dans cet arbre II y avait une branche
Что же еще можно повесить на ее дереве?
Où devrait-il être si ce n'est sur son arbre?
Смотри, Жорж, это мертвый солдат, повисший на дереве.
Regarde, Georges. C'est un soldat mort, accroché dans un arbre.
Прошло меньше 80 лет с тех пор, как Роберт Годдард, сидя на вишнёвом дереве в Массачусетсе, мечтал о ракетах.
Il y a moins de 80 ans que Robert Goddard... a eu sa fameuse vision... perché dans un cerisier du Massachusetts.
Приготовьтесь к смерти через повешение на том дереве.
Prépare-toi à être pendu par tes guimauves et attaché à cet arbre.
Под землей, в гниющем дереве... в вечной темноте... мы видим... и слышим и чувствуем.
Dans la terre, dans le bois pourrissant, dans la nuit éternelle, nous verrons... entendrons... et ressentirons.
Думай только о дереве.
Pense seulement : Arbre.
Я увидел кошку у вас на дереве, хотел ее снять.
Il y avait un chat dans l'arbre, je l'ai aidé à descendre.
Он говорит "Он живёт в лесу на дереве с бабуином."
"Il vit dans le nord, dans un arbre, avec un babouin".
Я постоянно буду представлять себе его тело, висящее на дереве, а ещё запах в доме.
Qu'allez-vous faire? Je ne sais pas.
А сейчас поговорим о мертвом дереве.
Car on ne veut pas de bois mort dans notre fan-club!
Я увидела наверху котёнка, который не мог спуститься. Так я оказалась на дереве.
Il y avait un petit chat dans l'arbre alors j'ai grimpé
В большом дереве.
Il y avait un grand arbre...
Мы же тут, как в изоляции. На каждом дереве вьетконговцы, которые так и ждут, чтобы отправить нас на небеса.
Mais ici, avec des Viëts-congs planqués dans les arbres... pour nous buter!
Что такого особенного в этом дереве?
Et alors?
Давай вырежем наши инициалы на дереве.
Et si on gravait nos initiales, nous aussi?
- На том дереве, посередине.
À mi-tronc de cet arbre.
- Голого на дереве?
- Ça ne va pas?