Деревьев Çeviri Fransızca
741 parallel translation
Ее похоронят среди зелени и деревьев.
On l'enterrera dans un beau pays, parmi les arbres et les fleurs.
Не думал, что так спина будет ныть от сбора фруктов с деревьев.
Je pensais pas que j'aurais si mal au dos.
100 тысяч деревьев, 20 тысяч тон мрамора являются основой горы.
100 000 arbres, 20 000 tonnes de marbre constituent Xanadu.
- Разве мы не можем просто погулять среди деревьев?
- Ne pouvons-nous pas nous promener ici?
А вот здесь плоскогорье Трёх Деревьев.
Et voici 33 Mesa.
Наши КОЗЛЫ И наши КОЗЫ, И наши ЧЕТВЕРОНОГИЕ в нашем пе ( у они едят дикии овё ( и кору наших деревьев.
Nos boucs et nos chèvres Et toutes nos bêtes à quatre pattes Vont se nourrir dans la forêt Et arrachent l'écorce de nos arbres
Пусть каждый воин срубит сук с деревьев И пред собой несёт.
Que chaque soldat coupe une branche d'arbre et la porte devant lui!
Место, которое я собираюсь показать вам,... далеко от всего, кроме неба и деревьев.
Ce que je vous propose est loin de tout, sauf du ciel et des arbres.
Если у тебя есть какая-то работа по дому например, покраска или подрезка деревьев, я могу приходить по воскресениям...
Si vous avez des travaux à faire chez vous, du bois à couper...
Дайте мне восемь тоненьких деревьев перед Рокфеллеровским центром ( * ). ( * Комплекс в центре г. Нью-Йорка )
Prenez les arbres frêles devant le Rockefeller Center
Охапки цветов и ветки деревьев.
il m'apportait des fleurs, des branches d'arbres,
Тебя не интересуют мужчины без деревьев.
Je comprends. Sans arbres, je ne t'intéresse pas.
Нигде таких деревьев не видел.
Tu as déjà vu d'aussi beaux arbres?
Под сенью деревьев
Au-delà de cette forêt
- Купили ещё деревьев?
- Vous avez acheté d'autres arbres?
И мы увидели по обоим берегам изобилие кустов и деревьев...
et plus nous nous éloignions, plus il y avait des arbres comme chez nous
Посмотрите сколько там деревьев и кустарников!
" Hé! regardez ça! Des plantes et des buissons partout!
Конечно, это хорошая идея. Совсем рядом много деревьев.
- c'est pas un soucis, ce ne sont pas les arbres qui manquent...
Она удовлетворяет первобытный инстинкт, бродить среди деревьев, поджидать добычу...
La chasse satisfait son instinct primitif... de courir les bois et de ramener sa proie.
Нет, тогда мы бы услышали треск деревьев.
Non, on l'a détaché de l'arbre.
Я начала есть жёлтые яблоки, нападавшие с деревьев.
J'ai mangé des pommes mûres tombées des arbres.
Смотри. Видишь вон те упавшие стволы деревьев?
Vous voyez ces troncs d'arbres abattus?
Он в ветвях деревьев! Он приближается.
C'est dans les arbres, ça vient!
Это поперечный срез одного из таких старых деревьев.
C'est une coupe transversale d'un de ces arbres
А сколько там деревьев?
Combien avez-vous d'orangers?
- Взяли даже кору с деревьев.
- Même l'écorce des arbres.
Представляю, как там много деревьев, травы, ручьёв.
Il y a des arbres, de l'herbe et un ruisseau?
У нас нет мяса и нет фруктов с деревьев, и неткорней.
Nous n'avons pas de viande, et pas de fruits des arbres, et pas de racines.
Вы можете жить здесь и слушать птиц, поющих среди деревьев.
Et même vous, vous pourriez vivre assez pour voir et entendre les oiseaux dans les arbres.
Во время поисков своей собаки в лесах близ Оукленд Хиллс приблизительно около полдевятого ночи, мисс Карсон заметила мужчину, который подозрительно притаился среди деревьев
a la recherche de son chien dans les bois autour d'Oakland Hills tomba, vers 20h 3O sur un homme suspect tapi dans la futaie.
Али, отведи Бен Миди в Дом деревьев.
Il faut que tu accompagnes Ben M'Hidi à la Maison des Arbres. Tu es prêt, Ali?
" И выжжена была треть деревьев.
" Le dernier tiers d'arbres s'enflamma.
Та же клеточная структура, что и у местных растений и даже деревьев с травой.
Il a la même structure cellulaire que les plantes, les arbres et l'herbe d'ici.
Здесь только цветы и никаких деревьев!
Il y a des fleurs mais pas d'arbres.
Он проводил свои дни лёжа в гамаке подвешенном между двумя пнями деревьев кешью.
Le héros ne quittait plus son hamac... tendu entre deux troncs d'arbres.
А тени от деревьев? А камыш?
Ces ombres d'arbres et ces roseaux
Знаешь, люди еще могут с этим жить, а вот у деревьев развивается астма...
Les gens la supportent, mais les arbres, ça leur donne de l'asthme.
И берегите свои глаза, когда идёте вокруг деревьев.
Et gardez vos yeux ouverts.
Что будет примерно раз в год, на День посадки деревьев.
Ce qui arrive une fois par an, le jour de la journée de l'arbre.
Остальные посадили 40 деревьев совместно с департаментом по озеленению.
D'autres ont planté 40 arbres avec l'aide du Département des parcs.
Вижу, что большую часть деревьев на могилах посадили вы.
Vous plantez des arbres sur les tombes.
Примерно около тех сухих деревьев.
Aussi loin que ces arbres morts.
А когда я вышел из-за деревьев, их уже не было. И я вернулся.
Quand je suis sorti du bois, elles avaient disparu.
И есть достаточно места... для новых деревьев и новых цветов... всевозможных видов.
Et il y a place pour de nouveaux arbres et de nouvelles fleurs de toutes sortes.
Нет деревьев, нет воздуха, нет воды, города, банджо, зубочисток, шнурков, учителей, футбола, телефона,
J'ai pas d'arbres, pas d'air, pas d'eau De ville, de banjo, de profs, de téléphone
Уничтожение деревьев и пастбищ высветляет поверхность Земли.
La destruction des arbres et des prairies... rend la surface terrestre plus brillante.
И сегодня леса и пастбища уничтожаются легкомысленно, бездумно, людьми, которые не видят красоты наших братьев деревьев и игнорируют возможные климатические катастрофы, которые может вызвать сжигание огромного количества леса.
Aujourd'hui, les forêts et les prairies sont détruites... à la légère, inconsciemment, par des êtres humains... insensibles à la beauté de leurs cousins les arbres... et qui ignorent les catastrophes climatiques... qu'un défrichement excessif par le feu peut causer.
А затем они слезли с деревьев и встали на задние лапы.
Mais un jour, ils descendent des arbres et se tiennent debout.
Ты про обрезку деревьев?
Les arbres?
Горечь деревьев, стоящих под солнцем,
L'âcreté des arbres sous le soleil,
Э, часть деревьев гибнет...
Certains arbres meurent...