Для вашей жены Çeviri Fransızca
57 parallel translation
- Почти. - А что ещё? У меня послание для вашей жены.
Une chose encore : transmettez un message à votre femme.
Для вашей жены?
Pour votre femme?
- Для вашей жены?
Pour votre femme?
Одну - для вашей жены, другу - для вас.
Une pour votre femme et une pour vous.
Один из "Гампс", очевидно, для вашей жены, возможно, купленный из чувства вины, другой из "Шугар-пус" на Хейс-стрит, в котором, позвольте заметить, для жён подарков не покупают.
Un cadeau luxueux, pour votre épouse bien sûr. On se sent moins coupable. L'autre... d'une boutique de lingerie du quartier branché, où on n'achète rien pour sa femme, dira-t-on.
Для Вашей жены, Элизабет, у меня тоже кое-что есть.
J'ai aussi quelque chose pour votre épouse Elizabeth.
Врачи рекомендовали лечение для вашей жены.
Les médecins ont recommandé un traitement. Elle était enceinte.
Это только что импортировано Смотрите Господин Ип, это цветы для Вашей жены Спасибо
Société en commandite principale, des fleurs pour votre femme vous remercie.
Скажите мне, сколько раз нужно ошибиться, чтобы для вашей жены все закончилось вот так?
Combien d'erreurs a-t-il fallu pour que votre femme finisse ainsi?
Красивые цветы для вашей жены?
- Des fleurs pour votre madame?
И для вашей жены.
- Et pour votre femme.
- Это для вашей жены?
- C'est pour votre femme?
- Это для вашей жены? - Да.
- C'est pour votre femme?
Вы не просили судью Уинтера принять это решение для вашей жены, как услуга за услугу за закрытие вашего расследования?
Canning : n'avez-vous pas demander au juge Wynter de choisir ce verdict pour votre femme comme un compromis - pour stopper son enquête? - Non
Знаете, пока я подписывала это для вашей жены, я оформила... отличную мысль!
Vous savez, pendant que je signais ça pour votre femme, je viens de cuisiner une super idée!
Вы не покупаете розы для вашей жены по дороге на работу. Скорее уж по дороге домой.
- On n'achète pas de fleurs à sa femme le matin, mais en rentrant chez soi.
Вы путешествуете первым классом и оплатили нам билеты. Почему же вы не купили достойный подарок для вашей жены?
Vous voyagez en première classe, vous payez nos billets, pourquoi ne pas acheter un cadeau décent à votre femme?
Должно быть, это тяжело для вашей жены.
Ça doit être dur pour votre épouse.
Я лично рассчитал дозу для вашей жены.
J'ai calculé la dose moi-même.
Для общественности, для вашей жены, матери, любимой или Господа Бога вашего задания не существует.
Pour le peuple, en ce qui concerne votre femme, votre mère ou le Seigneur, votre mission est inexistante.
~ Хм? ~ Для вашей жены.
À votre femme.
Я не могу надеть то, что предназначено для Вашей жены.
Je ne peux pas porter une robe destinée à votre femme.
Я раз в неделю буду готовить обед, все остальные будут сидеть с детьми, а Хичкок предложил курс массажа для вашей жены... - Что?
Je ferais à dîner une fois par semaine, les autres feront du baby-sitting, et Hitchcock se propose de masser votre femme...
Это для вашей жены, естественно.
Machine à tricoter, à laver...
Связь вашей жены с Долоховым есть тайна для одного вас.
La liaison de votre femme avec Dolokhov n'est un secret que pour vous seul.
Для вашей истеричной жены, у которой то появится живот, то спадет.
À votre femme hystérique, qui gonfle et se dégonfle.
Для вашей жены.
Mais, il ne fallait pas...
Я слышала, для вас и вашей жены это памятное место.
Vous avez dû passer de bons moments là-bas avec votre femme.
Шеф, у меня сообщение для вас от вашей жены.
Chef, j'ai reçu un message subspatial de votre femme.
- У меня ордер для вашей жены.
J'en ignore tout.
Оплачиваются билеты первого класса для вас и вашей жены.
Tous frais payés, 1ère classe et logement pour vous et votre femme.
Эта спальня прекрасно подойдёт для вас и вашей жены.
Cette chambre est ideale pour vous et votre femme.
Вы хотите сказать, что ZFT принуждает вас проводить для них эксперименты, угрожая жизни вашей жены.
Vous dites que ZFT vous force à mener ces expériences, en menaçant votre femme?
Это лучший из всех возможных вариантов для долгой и счастливой жизни вашей жены.
C'est la meilleure option à long terme pour votre femme.
Пока вы даёте показания, у вас будет полный иммунитет. Новые личные данные для вас, вашей жены и детей.
Tant que tu témoignes, tu auras une immunité totale, et une nouvelle identité pour toi et ta famille.
Я уверен что первая годовщина без Вашей жены должно быть... должно быть была для вас трудной.
Le premier anniversaire sans votre femme, a dû être réellement difficile pour vous.
Нет, нет, слушайте, единственная причина почему Фиона сейчас не дома, в безопасности потому что она выбрала пойти с похитителями чтобы мы имели средство для спасения Вашей жены
Écoutez, si Fiona n'est pas en sûreté chez elle... c'est parce qu'elle a choisi d'aller avec les ravisseurs... pour nous donner plus de chance de sauver votre femme.
Мы думаем, что он был там лишь для того, чтобы найти убийцу вашей жены.
Il n'y cherchait que l'assassin de votre femme.
Сэр, мы делаем все возможное для вас и вашей жены.
Dites-moi, putain! Nous faisons tout ce que nous pouvons.
Эта песня значила что-то для Вас или Вашей жены?
Cette chanson a un sens pour votre femme ou vous?
Это для вашей девушки или жены?
C'est pour ta copine ou ta femme?
- Я так рада, что делаю это для вас и вашей жены.
- Je suis tellement contente de pouvoir faire ça pour vous et votre femme.
Слушай, я знаю, что это может быть жесткой, Но... нет никаких оснований для любого из Ваших детей злиться на вас или вашей жены?
C'est difficile, mais... Est-ce qu'un de vos fils vous en voudrait, à vous ou votre femme?
- Кто-то использовал место захоронения вашей жены для того, чтобы захоронить тело.
- Quelqu'un a utilisé cette tombe pour enterrer un corps.
Для Папского бреве об аннулировании. Будет нужно, заявление от вашей жены.
Pour une Brève Papale d'annulation, une déclaration de votre femme sera requise.
Ваш сосед, Джеймс Монро, вы должны принять меры для защиты вашей жены, идите к нему домой.
Votre voisin, James Monroe, vous devez prendre l'équipe de protection de votre femme, et aller chez lui.
То, что должно было помочь вам продать дом, в итоге стало инструкцией для убийства вашей жены.
Quelque chose qui est supposé t'aider à vendre ta maison fini par être un plan pour tuer ta femme.
На фотографиях причёска вашей жены подчёркивает её привлекательность и авторитет. Характерный для корпоративных руководителей.
Dans les images la coupe de cheveux de votre femme dévalorise son attractivité pour augmenter son autorité... ce qui est commun aux chefs d'entreprise
Для всех вы будете мертвы, в том числе и для Бланки, вашей жены.
Vous serez mort pour tout le monde, y compris pour Blanca, votre épouse.
Первый месяц аренды бесплатно для вас и вашей жены.
Un mois de loyer gratuit pour vous et votre femme.
"Похоже, вам следует приобрести новые очки, граф Безухов, тогда вы заметите очевидное для всех, кроме вас связь вашей жены с Долоховым."
"Peut-être devriez-vous acheter de nouvelles lunettes, Comte Bezukhov, alors vous verrez ce que tout le monde voit excepté vous... la liaison de votre femme avec Dolokhov."
для вашей же безопасности 33
для вашей безопасности 24
жены 99
жёны 28
жены нет 22
для вас 598
для вас обоих 40
для вас это 21
для всей семьи 17
для взрослых 18
для вашей безопасности 24
жены 99
жёны 28
жены нет 22
для вас 598
для вас обоих 40
для вас это 21
для всей семьи 17
для взрослых 18
для всех 280
для всех вас 31
для всех нас 204
для всего 24
для всех остальных 21
для всего мира 16
для вашего же блага 29
для верности 16
для всех вас 31
для всех нас 204
для всего 24
для всех остальных 21
для всего мира 16
для вашего же блага 29
для верности 16