Для вашей безопасности Çeviri Fransızca
125 parallel translation
Это нужно для вашей безопасности...
C'est pour votre sécurité.
Для вашей безопасности, комфорта и защиты от внешнего вакуума установлены купола.
Pour votre sécurité, des dômes pallient l'absence d'atmosphère.
В целях вашей безопасности... Это станет делом полиции! Для вашей безопасности идите в мой магазин.
Pour la sécurité de tes fesses, va attendre la police dans ma boutique!
Там чётко сказано : "Для вашей безопасности... Никому не передавайте ваш секретный код."
Par sécurité, on ne doit donner son code secret à personne.
- Это для вашей безопасности.
- Pour votre sécurité.
Мы делаем всё необходимое для вашей безопасности.
Tout va bien. Nous faisons tout ce que nous pouvons pour vous mettre en sécurité.
Это нужно для вашей безопасности.
Il y va de votre protection.
- Это для вашей безопасности.
- C'est pour votre propre protection.
Для вашей безопасности просим вас оставаться на борту до новых объявлений.
Pour votre sécurité, nous vous demandons de rester à bord.
Хочу, чтобы Вы знали... У нас нет другого выхода, кроме как ужесточить меры, принятые для Вашей безопасности.
Je tiens donc à vous faire savoir que... que de renforcer le niveau de sécurité autour de vous.
Эти три вещи необходимы для вашей безопасности.
Il y va de votre sécurité à tous les deux.
Здесь сложилась опасная ситуация, и для вашей безопасности я запрещаю кому-либо покидать помещение.
On a un cas dans le magasin, et pour votre sécurité, personne ne doit sortir.
Для вашей безопасности, вам не стоит уходить или пользоваться телефоном.
Pour votre sécurité, ni sortie, ni téléphone.
- Это для Вашей же безопасности.
- Pour votre sécurité.
Да, ещё, в целях вашей безопасности и возможно безопасности для всего мира, предупреждаю вас держитесь от этой фермы подальше.
Vous avez déjà été attaqué par Mme Mason. Vous avez été chanceux d'avoir survécu.
Для вашей же безопасности, не оскорбляйте его!
Pour des raisons de sécurité, ne l'humiliez pas.
Для вашей же безопасности освободите улицы, немедленно.
Pour votre sécurité, évacuez les rues immédiatement
Лейтенант Митчелл, в нашем отряде правила устанавливаются... для вашей же безопасности, как и для безопасности всех остальных членов отряда.
il y a un règlement pour votre sécurité et celle de votre équipe.
Это для вашей же безопасности.
Dans votre propre intérêt.
Я хочу оставить на поверхности сотрудников службы безопасности для вашей защиты.
Je veux envoyer du personnel de sécurité pour votre protection.
На корабле наемников находится один из сотрудников вашей службы безопасности для предотвращения восстановления телепатического резонатора.
Un de vos agents est sur un vaisseau de mercenaires et enquête sur le réassemblage d'un résonateur psychique.
Для вашей же безопасности, я попрошу вас... не смотреть ему в глаза... потому что сила его концентрации такова... что может вызвать мозговую опухоль... в недостаточно сильных.
Je vous en conjure, pour votre sécurité... ne le regardez pas dans les yeux... car son pouvoir de concentration est tel... qu'il pourrait provoquer une commotion cérébrale... chez certains d'entre vous.
Мы здесь для вашей защиты и безопасности, понятно?
Nous sommes ici pour vous protéger, d'accord?
Я здесь посмотрю... Для вашей же безопасности.
Je peux inspecter, pour votre sécurité?
- Учения. Для вашей же безопасности.
- Exercice de sécurité.
- Для вашей же безопасности!
C'est pour votre sécurité.
Это для вашей же безопасности.
Pour votre propre sécurité.
Поэтому для вашей же безопасности лучше вам всем отсюда уехать!
Par sécurité, vous devez partir!
То есть, как только вы оцените ее преимущества для вашей национальной безопасности.
Vous voulez dire dès que vous aurez incorporé ses avantages à votre sécurité nationale.
Наше сообщение для вас о Звездных вратах содержало все, что мы знаем... Кроме того, что вы считали выгодным для вашей национальной безопасности.
A l'exception de ce que vos considérez être un avantage pour votre sécurité nationale.
Это для вашей же безопасности.
C'est pour votre propre sécurité.
Для вашей же безопасности, отойдите.
Reculez! Pour votre propre sécurité.
- Для вашей же безопасности.
- Pour votre protection.
Нет, это задержание в медицинских целях, для вашей же безопасности.
Non, c'est pour votre propre sécurité.
По моим сведениям в полицейском управлении собираются заявить, что Джонс и департамент полиции Лос-Анджелеса вели себя правильно и вся вина лежит на вас с ребенком в том что вы создавали трудности и вынудили их изолировать вас для вашей же безопасности
Mes sources m'ont dit que la commission de police soutiendra que Jones et la police de Los Angeles n'ont rien fait de mal et que le vrai problème, c'est ce jeune garçon et vous-même. Je sais. Vous étiez obstinée et vous les avez forcés à vous faire interner pour votre sécurité.
Извините. Для вашей же безопасности.
- Désolé, pour votre sécurité.
- Нет, нет. Это для вашей же безопасности.
C'est pour vous protéger.
Это для вашей же безопасности. - Что дальше?
- On fait quoi, maintenant?
- Для вашей собственной безопасности.
- C'est pour votre sécurité.
Для вашей же безопасности, естественно.
{ \ pos ( 192,220 ) } Pour votre sécurité, bien sûr.
Это для вашей же безопасности.
C'est pour vous protéger.
Мы знаем, что это расстраивает, г-н Дональдсон, Но для обеспечения вашей безопасности, это действительно единственный вариант.
Nous savons que c'est difficile, Mr Donaldson, mais, c'est le seul moyen d'assurer votre sécurité.
Для вашей собственной безопасности, вам нельзя выходить или пользоваться телефоном.
Pour votre sécurité, ne sortez pas et ne téléphonez pas.
Нет, нет, слушайте, единственная причина почему Фиона сейчас не дома, в безопасности потому что она выбрала пойти с похитителями чтобы мы имели средство для спасения Вашей жены
Écoutez, si Fiona n'est pas en sûreté chez elle... c'est parce qu'elle a choisi d'aller avec les ravisseurs... pour nous donner plus de chance de sauver votre femme.
Пожалуйста, вернитесь на Корусант немедленно, для Вашей же собственной безопасности.
Je vous en prie, retournez à Coruscant immédiatement, pour votre propre sécurité.
Знаете, для вашей же безопасности, вам лучше забрать свои шмотки и уйти.
Ce serait plus sûr que vous partiez.
Это для вашей же безопасности, сэр.
C'est pour votre sécurité.
Это важно для вашей же безопасности.
C'est important pour votre sécurité.
Я хочу, чтобы вы вернулись в Винтерфелл для вашей собственной безопасности
Je veux vous voir de retour à Winterfell pour votre propre sà © curità ©.
Мэм, вернитесь назад для вашей же безопасности.
- Pour votre sécurité, rentrez.
Вы не возражаете, если мы вас обыщем, для нашего спокойствия и вашей безопасности.
Dans ce cas cela ne vous dérangera pas si l'on vous fouille. pour notre tranquilité et pour votre sécurité.