Для всего Çeviri Fransızca
2,488 parallel translation
А если устроим блестящее открытие, то все обо всём забудут. Но у нас нет ни единой брони. Так что я стану посмешищем для всего Уайт Пэйн.
Si nous avons une bonne ouverture ce week-end, alors tout le monde oubliera, mais je n'ai pas une seule réservation.
Что случилось с тобой ты можешь сделать что-то благое для всего города,
Je lui donne juste un avertissement. Si ça ne t'ai jamais venu à l'esprit, tu pourrais vraiment faire le bien dans la ville?
И, если честно, будь моя воля, я бы выбросил компьютеры на свалкУ, но, к сожалению, мы их используем практически для всего, что делаем, так что...
Et si je décidais, je jetterais les ordinateurs à la poubelle. Malheureusement, on les utilise pour tout faire, alors...
Мой надежный помощник для всего, что мне нужно.
Ma fille prête à partir pour tout ce dont j'ai besoin.
Для всего есть причина.
Il y a une raison pour tout.
На горизонте есть надежда для всего города.
Il y a de l'espoir à l'horizon pour tous à Starling.
Косметологией, уже много лет как но сейчас я открыта для всего нового.
Cosmétologie pendant plusieurs années, mais je suis ouverte à d'autres choses maintenant.
Есть травы для всего.
On a une herbe pour tout.
Вообще-то это будет моим автраом для всего, включая мою надгробную плиту.
En fait, nouvelle photo par défaut pour tout, même pour ma pierre tombale.
У меня не хватает терпения для всего этого.
Je n'ai plus de patience pour ça.
Поймите, что для вас важнее всего.
De trouver ce qui est important pour vous.
Это всего лишь вопрос выбора правильного опекуна для нашего сына.
Il suffit juste de choisir le bon gardien pour notre fils.
Можете продолжить свою работу и собирать улики для дела, но он, скорее всего, никогда не попадет в тюрьму.
Vous allez continuer votre travail pour boucler l'affaire, mais il est probable qu'il ne purgera jamais sa peine.
И это после всего, что мы для тебя сделали?
Après tout ce qu'on a fait pour toi?
В месте, где для того, чтобы перейти от гигантского игрального автомата, до картинной галереи мирового класса, тебе всего лишь надо пересечь лобби в Белладжио
Ou si tu veux marcher d'une... Une machine à sous géante vers une galerie d'art de classe mondiale, tout ce que tu as à faire c'est de traverser le hall du Bellagio.
Ладно. После всего, что ты сделала для меня, я могу сделать это для тебя.
Okay, après tout ce que tu as fait pour moi,
Это растительное лекарственное средство, которое прежде всего используют для расслабления.
C'est un remède à base de plantes, utilisé normalement pour la relaxation.
И, если бы я поскользнулась на этом мячике для гольфа, скажем, наверху лестницы, скорее всего я бы... о, нет!
Si j'avais marché sur une des balles de Phil, disons, en haut des escaliers, j'aurais sûrement... oh, non!
Прежде всего, хочу отметить : для нас большая честь, что Мэнни учится в художественном классе.
Tout d'abord, quel plaisir d'avoir Manny en cours d'art.
Слушай, я всего лишь говорю, что тебе следует иметь жизнь для прикрытия, то, что сделает тебя заурядным.
Ecoute, tout ce que je dis c'est que tu as besoin d'avoir une couverture, quelque chose qui te rendra ordinaire.
Знаешь, после всего, что я для тебя сделал, не могу поверить, что ты способна так поступить.
Tu sais, après tout ce que j'ai fait pour toi, Je trouve ça dur de croire que t'as pu faire ça.
Из теста для пиццы вы можете приготовить много всего.
♪ ♪ Programme télé ♪ ♪
Мы всего лишь нужны для поддержания вашего нового имиджа?
Sommes nous le poster d'enfants pour ta nouvelle image publique?
Честно говоря, сейчас для меня лучше всего вернуться к работе.
Honnêtement, la meilleure chose pour moi en ce moment est de reprendre mon travail.
И после всего, что я сделала для вас,
Et après tout ce que j'ai fais pour vous,
Потому что это редкость, когда... есть человек, который видит кто ты по сути... который видит, что ты хорош для... - что ты любишь делать больше всего кто вы на самом деле...
Parce qu'il est si rare que... une personne qui vous comprend si profondément... qui voit ce vous savez faire... ce qui vous plait plus que tout... qui vous êtes vraiment...
После всего, что я сделал для тебя?
Après tout ce que j'ai fait pour toi?
Да женщины до 18 и после 40 лучше всего для отношений
Les femmes en dessous de 18 ans et au dessus de 40 sont les meilleures dans les relations
Доверие для меня важнее всего.
Pour moi, l'important, c'est la confiance.
Я всю жизнь для тебя переводил, но стоило мне всего раз попросить...
Je passe ma vie à traduire pour toi et pour une fois que je demande un truc...
Я думаю для мамы это был способ не впадать в депрессию из-за всего того, что происходило между ними с отцом, понимаешь?
Je pense que pour ma mère, c'était un moyen de se sentir mieux à propos de choses avec mon père, tu sais?
Хорошо. Память можно вернуть словом или изображением, но лучше всего для этого подойдут ощущения - запах, слух, вкус.
Un souvenir peut resurgir grâce à un mot ou une image, mais les meilleurs outils pour en retrouver un sont les sens...
Это для него важней всего.
Il n'y a personne d'autre pour Père maintenant.
Нет, есть еще много всего, что ты должен для меня сделать.
Il y a plein d'autres choses que tu vas devoir faire pour moi.
Спасибо... что напомнил, что для меня важнее всего.
Merci... de me rappeler ce qui me guide. Tuer ton père.
Я знаю, я всего лищб твоя ассистентка, поэтому мое мнение ничего не значит для происходящего вокруг, но... я все же хочу сказать, что мне понравилась твоя песня, и мне нравится, что ты отважилась на это.
Je sais que je suis juste ton assistante donc mon opinion ne compte pas pour grand-chose ici, mais... je voulais te dire que j'ai adoré ta chanson, et j'ai adoré le fait que tu sois assez courageuse pour le faire.
Но я думаю он лучшее лекарство для неё из-за всего этого дела с Тайлером.
Mais je pense qu'il est un bon tremplin pour elle à cause de tout ce qui se passe avec Tyler.
Что справедливость для них превыше всего.
Des flics pour qui la justice prime avant tout.
После всего, что он для тебя сделал?
Il a toujours été là pour toi.
Смотри, сколько всего ты для нас сделал. а взамен получаешь не многое.
Tu t'occupes de nous tous, sans en attendre en retour.
Это должно быть тяжело для тебя, Майлс, после всего, через что ты прошел, чтобы спасти его.
Ça a dû être difficile pour toi. Après tout ce que tu as fait pour le sauver.
Это были "Правила съёма" для торжеств. Для парадов, открытия торговых центров, инаугураций, всего такого.
C'était le Playbook des cérémonies pour les défilés, les ouvertures de centres commerciaux, les inaugurations, des choses dans le genre.
Слова, к сожалению, всего лишь слова... и они не могут передать всю благодарность, которая есть в моём сердце для тех, кого я с честью называю семьей, с того момента, как начался этот кошмар.
Malheureusement, de simples mots ne suffisent pas à exprimer toute la gratitude que j'ai pour ceux que j'ai eu le privilège d'appeler famille depuis le début de ce cauchemar.
Это место только для руководителей, а я всего лишь ассистент.
Cette sortie est pour les cadres. Je suis juste une assistante.
Половой акт между двумя мужчинами, скорее всего, был триггером для субъекта.
La relation entre les deux hommes a probablement été le déclencheur.
И я цитирую : "Больше всего я сожалею, что не составила финансовое планирование для себя и своей будущей семьи".
Et je cite, "Un de mes plus grands regrets " est de n'avoir fait aucun plan financier pour moi et ma future famille. "
Я думаю, это отвратительно, после всего, что Рэд сделала для неё.
Et je pense que c'est dégueulasse après tout ce que Red a fait pour elle.
Досудебное разбирательство - всего лишь процесс установления фактов для ответа на вопрос :
Je veux insister sur le fait que ce n'est pas un procès normal.
Миссис Флоррик, при всем уважении, это был всего лишь вопрос времени, рано или поздно это стало бы серьезной проблемой для вашего мужа.
Mme Florrick, avec tout le respect que je vous dois, c'était seulement une question de temps avant que cela ne devienne une difficulté sérieuse pour votre mari.
После всего, что он для тебя сделал?
Après tout ce qu'il a fait pour toi?
Скорее всего был нанят для техподдержки.
Probablement engagé pour fournir un appui technique
для всего мира 16
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего лишь 331
всего один раз 109
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего лишь царапина 26
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего лишь 331
всего один раз 109
всего в 29
всего за 79
всего одна 62
всего того 16
всего лишь царапина 26