English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Добавил

Добавил Çeviri Fransızca

653 parallel translation
Доверчивый Орви, которому ты добавил 5 лишних лет?
Orvy, le pauvre prévôt... qui prendra cinq ans pour t'avoir aidé?
он добавил особый оттенок.
Il a apporté à la soirée ce que je voulais.
Что он нам добавил?
Comment?
Ты имеешь в виду ту каплю вермута, что ты добавил?
Les deux gouttes que tu as mises?
Смотрите, всё, что я сделал - это убрал или добавил некоторые ферменты.
Voir si ce que j'ai fait a fonctionné ou pas avec certains de ces facteurs enzymatiques.
Это я добавил.
Ça, c'est de moi.
Это тоже я добавил.
C'est moi qui ai écrit ça aussi!
Но школа Муз Лодж впервые дает такую стипендию, он добавил, что они все в школе очень гордятся тобой.
C'est la première bourse remise par le Moose Lodge. Il dit qu'ils sont tous très fiers de toi.
Хочешь, чтобы я что-нибудь добавил?
Je rajoute un mot?
- Он ещё сказал что-нибудь? Он ничего не добавил ещё?
Que t'a-t-il dit d'autre?
Слоан так же добавил, что отказывается от своих утверждений в ФБР.. .. и других федеральных институтах.
Sloan a démenti toutes ses assertions devant le FBI et les autorités fédérales.
Жаль, что художник не добавил немного красок.
Toutefois, l'artiste aurait dû y ajouter la couleur.
Мистер Дженсен ответил, что ему не нравятся неустойчивые отрасли... и он, со зловещей елейностью в голосе, добавил что... неустойчивость в делах обычно объясняется плохим менеджментом.
M. Jensen m'a répondu qu'il n'aime pas l'instabilité et a suggéré avec une douceur presque sinistre, que l'instabilité est souvent la conséquence d'une mauvaise gestion.
" уток добавил туда.
On met quelques trucs par-là.
Священник добавил радостей.
Le prêtre en fit une plus belle.
Позже он добавил :
Plus tard, il écrit :
Упрощенный стиль, которыми изложены эти сведения, объясняется тем, что редактор не успевал сдать материалы в срок и просто списал их с упаковки из-под готового завтрака, чуть-чуть переделал второпях и добавил парочку сносок, чтобы избежать судебного преследования
Son style simpliste s'explique en partie par le fait que les éditeurs, tenus par les délais de fabrication, recopièrent cet ensemble d'informations sur le dos d'un paquet de flocons d'avoine, hâtivement entrelardé de quelques notes à seule fin d'éviter de tomber sous le coup de quelque tortueuse Loi galactique sur les droits d'auteur.
А Альберт Эйнштейн добавил :
Ce à quoi Albert Einstein a ajouté :
На первый взгляд фильм казался подлинным, в нем неизвестный человек, разрубил на части тело молодой женщины, после чего добавил эти части к своей коллекции.
On y voit un homme démembrer le corps d'une femme pour compléter sa collection.
Я добавил 5 сантиметров в груди.
J'ai pris 5 cm de tour de poitrine.
И он считал, что эта земля умирает без деревьев. Добавил, что не имея никакого особого занятия, он решил исцелить эту землю.
Il ajouta que n'ayant pas d'occupations très importantes, il avait résolu de remédier à cet état des choses.
После часовой прогулки, хорошенько все обдумав, добавил : " Он знает намного больше, чем кто-либо еще.
Au bout d'une heure de marche, l'idée ayant fait son chemin en lui, il ajouta : " ll en sait beaucoup plus que tout le monde.
Добавил туда корицы и чуть-чуть гвоздики.
J'ai mis un peu de... De la cannelle,.. .. des clous de girofle.
Я добавил кондиционер для белья.
J'ai mis de l'assouplissant.
Он добавил что вернётся повидаться с нами.
Et il a ajouté qu'il reviendrait nous voir.
Я увлёкся и добавил отсебятины. Импровизация, а не стиль меча Школы Горы Ва.
Notre école ne cultive pas le goût pour l'improvisation.
я добавил в меню ваш любимый рис с овощами и телятиной по-тулузски.
Vos favoris - ma timbale de riz de veau toulousaine.
Знаете ли вы, кого я добавил в этом году?
Savez-vous quel est l'élève que j'ai mentionné cette année?
И добавил, "Жизнь часто бывает несправедлива".
Il a juste dit, "La vie est injuste."
Племянник, я бы добавил, нашего многоуважаемого посла Лондо Моллари.
Le neveu de notre honorable ambassadeur, Londo Mollari.
Кстати, ты не добавил "я тебя люблю."
Au fait, tu es fameusement à la traîne pour les "je t'aime".
Недавно ночью я замерз, прошлой ночью я добавил температуру, стало слишком жарко.
L'autre soir, il faisait froid. J'allume le chauffage, trop chaud. J'ouvre la fenêtre, trop froid.
У него там список ремонтных работ длиной с этот стол, но он также добавил, что корабль доставит нас по месту назначения.
Il a une longue liste de recommandations, mais il dit qu'il arrivera à destination.
Но Китон добавил заключительный штрих.
Mais Keaton? Keaton a apporté la touche finale.
Ну, "очень похожим на меня" - эту часть добавил я. Но она сказала, что хотела бы быть с кем-то, и этот кто-то сегодня вечером как раз будет там.
J'ai ajouté "exactement comme moi"... mais elle cherche et il y aura quelqu'un ce soir.
- Ламца-дрица добавил я
- Le "à gogo", c'est de moi.
Я бы добавил, он был единственным, кто прожил достаточно долго, чтобы так поступить.
C'est le seul dirigeant de l'Ordre à avoir vécu assez longtemps pour le faire.
И добавил, что последний, кто назвал его козлом, уже в могиле.
Il dit que le dernier mec qui l'a pris pour un con est mort, alors je me tais.
Он что-то добавил в раствор.
Il a ajouté quelque chose à l'antidote.
Он добавил нас в какой то культ.
II nous a inscrits à un genre de secte.
Знаешь, если бы я рассказал свою историю с помолвкой той администраторше но добавил бы, что это она была моей невестой....
Je peux raconter mon histoire à la standardiste, en disant que c'était elle, ma fiancée.
Замечу, что ты добавил "коренастых".
T'as rajouté trapu!
Если вы сначала примерите брюки, вы заметите, что я добавил дополнительную подкладку на седалище, чтобы вам гораздо удобнее было вертеться на своем табурете в баре.
Essayez d'abord ce pantalon et vous verrez que le derrière est rembourré, ce qui vous permettra de pivoter plus facilement sur les tabourets du bar.
К своему удовольствию, я добавил бы.
Sans grand succès, je dirais.
И потом ещё этому мужику добавил что-то на парижском базаре... я не понял, но что-то вроде "вали отсюда".
"je parle pas français." L'autre a répondu en parisien. "Tu nous lâches", que j'ai fait.
А Леон добавил еще гольф-клубы.
Il m'a offert des clubs de golf en prime.
В чай добавил Тама скотч. Вахту он несёт всю ночь,
Avec parfois une goutte d'alcool Au cours de la nuit
Я немного обновил его, добавил пару вещиц.
J'ai un peu enrichi votre garde-robe.
"К этому он ничего не добавил, но мы с ним всегда прекрасно понимали друг друга без лишних слов, и мне было ясно, что думал он гораздо больше, чем сказал".
"Comme nous communiquions beaucoup, sous nos airs réservés " je compris qu'il en disait plus qu'il ne semblait "
Увидев этот свиток, Мастер Иттеи добавил :
Maître lttei commenta :
Я добавил маленький кусочек в конец о ректальном кровотечении.
Je suis le seul

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]