Докажу Çeviri Fransızca
662 parallel translation
" Я тебе докажу.
Laisse-moi te le prouver.
Тогда почему ты боишься того, что я докажу тебе это?
Tu as peur que je le prouve?
Кто-то наводит на пансион порчу, и я это докажу.
Quelqu'un ici a le mauvais œil, et je le prouverai.
Я докажу тебе, что это не мой ребенок.
- Tête de mule. Je vais te prouver mes dires.
Если я не докажу тебе, что прав, то я тут же уберусь из города.
Et si je ne prouve pas que j'ai raison, je partirai vite d'ici. Ne t'inquiète pas.
Я покажу и докажу это.
Je te le prouverai.
Если ты дашь мне только половину шанса, я докажу, насколько ты очаровательна.
Si tu me laissais te montrer à quel point tu es charmante...
Но как я тебе докажу, что я не похититель, если ты даже не слушаешь?
Comment prouver que je ne suis pas un ravisseur?
Вот, я докажу вам...
Je vais vous le prouver.
Послушайте... Но я им докажу.
Mais le jour où je réussis, éthique ou pas...
Я докажу это.
Et je le prouve.
Я докажу.
Je vais te montrer.
Я не сержусь и докажу это.
Je ne suis pas fâchée, je vais vous le prouver.
Вам будет не легче, если я это докажу только себе самому.
Je peux me le prouver, c'est suffisant.
Но даже если я признаюсь, так что из этого? Как я докажу это?
Mais si j'avoue, comment je le prouve?
Я докажу, что я умный, приятель.
Je te prouve que je suis malin.
- Я позвоню ей и докажу.
- Je vais l'appeler. Le prouver.
Да, если тебя убьют, я никогда не докажу, что не был на тебе женат.
Si tu avais été tuée, je n'aurais jamais pu prouver qu'on n'est pas marié.
Я докажу, что не женат на ней.
Je vais prouver qu'on n'est pas marié.
Нет, Рей. - Полли, я тебе докажу.
Comme ça, tu seras convaincue.
Я докажу вам ее.
Je vous en donnerai des preuves.
Сейчас же докажу.
Je vais vous en donner une tout de suite.
Я вам докажу.
Je vais vous le prouver.
Если Вы будете слушаться меня, Я докажу Вам, что мы могли выжить. Вот это мой дом.
Approchez, je vais vous montrer pourquoi nous sommes encore en vie.
Ошибаешься, я в самом деле из Киренского, и сейчас я это тебе докажу!
Tu te trompes, je suis vraiment de Kirensk et je vais te le prouver!
И я говорю себе : "Пойду в клуб, посмотрю на игру и закажу лишь стакан воды. Я докажу себе, что умею воспротивиться соблазну!"
J'arrive au Club et, pour résister à la tentation, je demande un verre d'eau.
Хочешь, я докажу, что ты заблуждаешься? Я знаю вас. Я не заблуждаюсь.
Dois-je te démontrer combien tu te trompes?
Если японец кричит, что он японец, я ему докажу, что он еврей.
Je les détruirai tous! Pan!
Нет, смирная, покорная. Я вам докажу это на деле.
- Je monte pas là-dessus!
Я вам сейчас докажу...
Tiens, passe-moi ça!
Отлично, тогда я принесу их Руберто, и докажу, что они существовали.
Bien, je devrais aller chercher Ruberto pour qu'il voit qu'ils étaient bien là.
Он мошенник и я докажу это.
C'est un imposteur, et je le prouverai.
Как только я докажу, что в этой статье, нет, что в этой газетёнке чистая ложь, поднимется шум.
Αttendez seulement que je prouve que cet article... que ce torchon est mensonger, et ça fera du bruit.
Я докажу тебе.
Je le prouverai.
Я докажу, что верю тебе, если ты докажешь, что веришь мне.
Afin d'assurer ma foi en toi, tu dois me prouver la tienne.
Они пытаются нас всех отравить, я докажу это.
Ils essaient de nous empoisonner, je vais vous le prouver.
Пойду проведаю вашего брата... и докажу вам, что я всегда держу... свое слово.
Le temps d'aller chercher votre frère et de vous prouver... que je tiens toujours mes promesses!
Я еще докажу. Я сама буду участвовать в гонках! Я поеду на своей машине!
J'entrerai moi-même dans la course.
Ты одна для меня все, я докажу тебе.
Tu le remplaces à toi seule, et je te le prouverai.
И я вам это докажу. Вы можете причинить вред человеку, которому служите?
Pouvez-vous blesser un homme que vous être programmé à servir?
Потому что я не успокоюсь, пока не докажу народу, что ты не бог.
Tue-moi, Kirok. Il faut que je prouve à mon peuple que tu n'es pas un dieu.
Я докажу тебе, что я мужчина.
Très bien! Je vais vous montrer que je suis un homme.
Мечом я докажу, что ты неправ!
De mon épée, je prouverai que tu mens.
И сегодня я докажу это, проведя вскрытие.
C'est ce que je voulais prouver en le découpant.
Я люблю тебя, моя царица, я докажу тебе.
Je vous aime, ma chérie.
Эми, а если я докажу, что мои слова - правда?
Et si je te prouvais que c'est vrai?
Я докажу, что вы ошибаетесь.
Je prouverai que vous avez tort.
Я вам докажу.
J'ai l'intention de vous le prouver.
Инкогнито, пока я не докажу, что я - тот самый человек.
Incognito jusqu'à ce que je prouve que je suis cet homme.
Я докажу, что говорю правду.
Je peux prouver que nous disons la vérité.
Я докажу это тебе завтра.
Croyez-moi.