Документ Çeviri Fransızca
954 parallel translation
- Документ взяли из министерства.
Je ne comprends pas.
Мэм, я бы с удовольствием не отдал бы этой шайке ранчо но подписанный вашим мужем документ обязывает к этому.
Madame, je préférerais pendre ces gars-là à un arbre... plutôt que de les laisser avoir ce ranch... mais le papier qu'a signé votre mari leur y donne le droit légal.
Говоря о земле, этот парень Биллингс дал мне документ на землю.
En parlant de terrain, ce Billings m'a donné un titre, je pense.
Я думаю, что документ на землю, находиться здесь в моем столе.
Je pense avoir le titre pour ce terrain dans mon bureau.
Эта пьеса - обличительный документ...
- Beaucoup. Il témoigne de l'Allemagne nazie...
- Документ, подписанный Водреком, налицо...
Mais l'acte est là, signé par Vaudrec.
Я меня есть документ, где сказано, что вы никогда не были на Тихом океане, мистер Найлз.
D'après ce rapport, vous n'étiez pas dans le Pacifique Sud.
Ты заверил документ одним утром, до того, как я пришла на работу.
Un acte notarié que tu as fait un matin avant que j'arrive.
Ты лишь заверил документ.
Tu as enregistré un papier parmi tant d'autres.
Знаю, знаю. Я всего лишь заверил один документ.
Un papier parmi des centaines d'autres.
Мисс Риджуэй, вы проверили этот документ? Он нужен расчетно-кассовому отделу.
La comptabilité veut cette liste tout de suite.
Поэтому мы делаем документ
Voilà pourquoi nous faisons ce document.
Либо вы приводите мне виновного, неважно саботаж это или нет, либо вы подписываете этот документ, в котором вы объявляете о своей отставке. Мотив тут уже указан.
Soit vous m'apportez le coupable, peu importe, que ce soit sabotage ou négligence, soit vous signez cette déclaration dans laquelle vous demandez la destitution de vos fonctions.
Я не уполномочен давать на прочтение этот документ.
Je ne suis pas autorisé à vous le remettre pour le moment.
Нам нужно, чтобы его семья подписала документ об освобождении. Он у меня с собой.
J'ai un papier à signer par les siens.
- Ладно, но у нас мало времени. - Вот документ об освобождении.
- Le temps presse, voici le papier.
И я надеялся, что вы подпишете этот документ об освобождении, миссис Хобарт.
J'espérais que vous voudriez bien signer ce papier.
– Добрый день. – Где Ваш документ?
- Où est le soi-disant document?
Настоящий документ обязывает фотографа Рудольфа Ленца явиться в течение двух недель в одну из перечисленных больниц для "медицинских процедур".
Ensuite, le photographe Rudolf Lenz est invité à se présenter sous quinzaine dans l'un des hôpitaux mentionnés plus bas pour y subir un "traitement médical".
Далее обвинение представляет документ № 488, заверенный нотариусом, на имя швеи Анни Мюнх.
Voici maintenant le document n ° 488. Il concerne la couturière Anni Münch.
Далее документ № 449, вопросник на немецком и английском языках, касающийся помощника фермера Майера Айхингера.
Le document n ° 449, des interrogatoires rédigés en allemand et en anglais, concerne le garçon de ferme Meyer Eichinger.
Господин Петерсен, пожалуйста, взгляните на этот документ.
M. Petersen, je vais vous demander de jeter un œil à ce document.
- Вы узнаете этот документ?
Est-ce que vous le reconnaissez?
- Да. Не сочтите за труд зачитать этот документ суду.
Veuillez le lire à haute voix, s'il vous plaît.
Но мне нужен документ, подтверждающий гражданство Японии.
C'est un papier qui prouve que je suis Japonais?
У вас есть документ?
D'abord enregistrez-vous s'il vous plaît!
Документ, подписанный Аньезе, недействителен, его надо уничтожить!
Ma fille est vierge, ce document est faux!
... вызвавших смерть последнего, в рабочем квартале, по месту проживания сеньоры Эрминды Молдонадо ‚ вдовы сеньора Субирии был составлен сей документ, удостоверяющий ‚ что ее покойный муж не пал жертвой покушения, а раны, вызвавшие смерть, были последствием падения, произошедшего 24-го июня сего года.
s'est présenté au poste de secours du quartier où habite M. Germina Zuvira qui est la femme de Zuvira pour faire savoir que... que son mari n'a pas été victime d'une agression et que sa mort... a été causée par sa chute dont il a souffert le 24 juin.
Он хочет добавить еще один документ к делу.
Il veut encore annexer un document au dossier.
Что это за документ?
Pour quoi ce document?
Ну, Вы, должно быть, видели документ.
Je ne saurais pas faire ça. Regardez. PILOTE :
– Я видел документ.
- J'ai vu un document.
Вот читайте, это документ, между прочим.
Et maintenant fichez-moi le camp d'ici. Dégagez, la plaisanterie n'a que trop duré.
- Это документ.
- C'est un document.
Документ на право собственности...
D'abord, le titre de propriété!
Сей документ принят и завизирован мной, администратором Томасом Харингом, по поручению комиссионеров городского собрания.
Les commissaires de la municipalité m'ont habilité, moi Thomas Haringh, administrateur, à procéder à la vente.
Водительские права, кредитку или другой документ.
Permis de conduire, carte de crédit, quelque chose comme ça.
Вам надо подписать этот документ.
Nous avons besoin de votre signature.
– Покажите мне документ, ордер или...
Vous avez une autorisation ou un...?
С этой тесной, но выигрышной точки... фотограф Пол Дега будет снимать... знаменитые Беседы в Белой Комнате- - удивительнейший документ в истории психотерапии.
De ce coin étroit... le photographe Paul Deghuee filmera... les fameuses séances de la Chambre Blanche. Un document remarquable... dans l'histoire de la psychothérapie.
Мы поехали в Балтимор и поженились... и у меня есть документ, подтверждающий это.
Nous avons conduit jusqu'à Baltimore... et nous nous sommes mariés. J'ai un certificat qui le prouve.
Существует риск, что там может циркулировать один документ, разумеется подложный.
un document risque de circuler. Un faux, bien entendu, mais je n'aime pas ça.
Да, представим, что мы получили точный сопроводительный документ на суда с якобы измененными направлениями.
Oui. Imaginons qu'on obtienne la feuille de route des cargos soi-disant détournés.
Да, однако вы мне не предоставили необходимый документ.
Oui. Enfin, pas la pièce indispensable.
Подложный документ, о котором вам говорил Президент, вовсе не подделка. Вот он.
Le document dont vous a parlé le président, ce n'est pas un faux.
Говорят, существует документ, доказывающий, что вы изменили курс судна везущего продовольствия в Африку.
On parle d'un document qui prouve que vous avez détourné des tonnes de nourriture destinée aux peuples africains.
Можете не верить, но позвоните послу Канады в Лондоне и скажите, - что один важный документ... - Шевелись.
Appelez le haut commissaire du Canada et dites lui qu'un important secret est sur le point d'être emporté par un agent étranger.
У меня есть документ о том, что я в белом списке.
Je suis sur liste blanche.
- Какой это был документ?
Quel genre d'acte?
Весьма интересный документ, Уинстон.
Ce document est très intéressant, Weston.
"документ времени".
"une tranche de vie".