Документов Çeviri Fransızca
1,351 parallel translation
Но нет ни документов, нет неоспоримых улик. и у меня нет времени найти.
Il n'y a pas de documents, pas de preuves tangibles, et je n'ai pas le temps d'en trouver.
Это просто выглядит как оформление документов.
C'est de la simple paperasse.
Мёртвая девушка. Документов нет.
Une femme décédée, pas d'identité, 40 dollars en liquide,
В их карманах нет документов, Джетро, только наличные.
Aucun papier d'identité dans leurs poches, seulement du liquide.
Знаете сколько пациентов без документов поступают в госпиталь, в котором я работаю?
- Vous savez combien de patients sans papiers viennent à l'hôpital où je travaille?
Имею в виду, у парня не оказалось ни бумажника, ни документов.
Il n'a ni argent, ni papiers.
И проверьте фотографии с документов художников и клиентов Финка.
{ \ pos ( 192,225 ) } Vois les photos des clients et artistes de Finck.
Итак, я проверил все фотографии с документов всех клиентов и художников Финка.
J'ai vérifié toutes les photos des clients et des artistes de Fink.
Стандартный набор документов Джейсона Борна.
C'est l'identi-kit habituel de Jason Bourne. *
Я боюсь того, что вы собираетесь сделать с ним. Так что до тех пор, пока у вас не будет нужных документов, для того чтобы быть здесь я попрошу вас покинуть мой дом.
J'ai peur de ce que vous tous allez lui faire. J'aimerais vraiment que vous quittiez ma maison.
Да, прибор видеоспектрального анализа документов исправил качество наброска, но мы скорее всего не получим нужные детали, для полной идентификации.
Le comparateur vidéo spectral a amélioré l'image mais on n'aura pas les détails nécessaires à l'identification.
Джонас, Я проверила ваш рабочий архив. Документов по делу там нет.
Jonas, j'ai vérifié dans vos placards.
13 лет назад был арестован в Сан-Антонио за подделку документов.
Epinglé pour contrefaçon à San Antonio il y a 13 ans.
Гомес, осуждённый за подделку документов, написал эту открытку, послал её своей матери, которая отослала её обратно Ширли из самой Флориды? Да!
Gomez, un faussaire condamné, écrit une carte postale, l'envoie à sa mère, qui ensuite l'envoie à Shirley depuis la Floride?
Проверка документов.
Vos papiers.
Капсулы для документов.
aux navettes.
Сделай несколько копий документов и верни их мне на станции метро "Новослободская".
Faites des copies des documents et rendez-les-moi a la station Novoslobodskaya.
Насчёт документов - всё, что они меня спросили : сколько Вы хотите?
Pour les documents, tout ça, ils m'ont demandé combien vous vouliez.
Большинство документов утеряно.
Presque tout son dossier a disparu.
"Отставка премьер-министра Болгарии из-за пропажи морских документов".
"Des documents volés font chuter le Premier ministre bulgare."
Номер кузова стёрт, документов нет.
Pas de numéro de série, pas d'enregistrement.
Не выйдет. Ты без документов.
Impossible, sans tes papiers.
Документов нет.
Pas de papiers.
Много документов потерялось во время войны.
Beaucoup de documents ont été perdus dans la guerre.
Известно ли вам колличество фальшивых документов, представленных на этих страницах?
Savez-vous combien de faux sont inscrits sur ces pages?
Должен быть след каких-нибудь документов.
Il doit y avoir une trace écrite.
Ни у кого из мертвых не было документов
Ces Jap avaient pas d'identité.
Мы потеряли большую часть имущества из-за урагана несколько лет назад, и от документов не осталось ничего кроме плесени.
Nous en avons perdu beaucoup dans l'ouragan d'il y a quelques années. Et j'ai des dossiers qui sont tout moisis.
Ты просишь меня вернуться к моему другу женщине, с которой я примеряла купальные костюмы, ради бога И и шантажировала ее для передачи мне документов?
Tu me demandes de retourner à mon amie... une femme avec qui j'ai essayé des maillots de bain, bon sang... et de la faire chanter pour qu'elle me donne des documents?
Если они найдут пропажу документов
On verra que les documents manquent.
Это значит, что если вы хотите их вернуть Вам необходимо заполнить ряд документов.
- Pour les récupérer, il faudra remplir des formulaires.
И стащили там какой-то документ. Проникновение на иностранную территорию и кража документов
Que je m'introduise au consulat Chilien avec Claude pour voler un dossier.
На МРТ никаких отклонений У нее нет никаких документов.
L'IRM ne révèle aucune anomalie.
Я вам доверился, а у вас нет никаких документов. Зато есть успехи.
Je me suis porté garant de vous, et vous n'avez pas de diplômes ou attestations.
Я могу сказать тебе, что я точно не украл это из ее закрытого шкафчика для документов вчера, когда она отправила меня в свой кабинет, взять ее инъекцию заменителя гормонов, во время тренировки болельщиц.
T'as eu ça où? Je ne l'ai certainement pas volé quand elle m'a envoyé dans son bureau chercher ses hormones de substitution pendant l'entraînement.
Они занимаются похищением грузов, подделкой документов, вымогательствами.
Vol de fret, contrefaçon, extorsion.
Скоро закончится приём документов, так что если решишься, и понадобится помощь...
L'échéance est pour bientôt, donc si tu veux t'inscrire et que tu as besoin d'aide...
Наши-то латиносы - все больше нелегалы без документов.
Les Latinos ici, c'est plutôt des clandestins.
Они здесь без документов.
Ils sont ici illégalement.
Прости, Кэт, но документов у него нет.
Désolé, Cath, aucun nom.
Думает, раз у нее нет документов, то можно...
Parce qu'elle n'a pas de papiers, qu'elle ne peut pas se défendre...
Хорошо, выпиши повестку для получения документов, и, Алисия, если мы будем расшатывать алиби сестры, мы должны одновременно укрепить алиби Суини.
Demandez un mandat pour le dossier, et si on fait sauter l'alibi, il faut bétonner Sweeney.
Я потяну время с введением документов.
Je vais prendre mon temps pour la paperasse.
Мне просто нужно, чтобы ты зашел попозже - и подписал несколько документов.
Vous devrez juste signer quelques papiers.
Ваша честь, нужно ли напоминать вам, что 80 % Нового Орлеана затопило... пропало 80 % документов не говоря о компьютерных базах данных.
Mais une ordonnance de ce tribunal pourrait l'obliger à témoigner. Conjuguée à cette photographie, cela établira que David Brooks était détenu par la prison de la paroisse d'Orléans durant la tempête.
Это всё, что осталось от документов из офиса, который затопило.
Smiley serait fier. Il faut une grosse trompette pour riffer sur Shame, Shame, Shame.
При них не было никаких документов.
Ils n'avaient pas de papiers sur eux.
- А насчет подписания документов?
- Et la signature chez le notaire?
Нам нужны копии ваших документов.
- J'aurais besoin des documents.
Факт в том, ваша честь, что не существует никаких документов подтверждающих, что мистер Дэвид Морис Брукс находился в заключении во время или после урагана Катрина.
- Tu veux voir qui? - Singleton, pour commencer. Si vous arrivez à passer sa secrétaire, dites-le-nous.
Мисс Бернет, у вас нет вообще никаких документов?
- M. le juge, le détenu, Keevon White, est un témoin réticent.