Долгий срок Çeviri Fransızca
132 parallel translation
Это самый долгий срок, о котором я когда либо слышал, ДЛЯ хранения дипломата. Даже чемодана...
C'est la première fois qu'on retire une serviette après tant d'années.
Я знаю, он заслуживает тюрьмы, вы мне это доказали, но 20 лет - это долгий срок.
Je sais qu'il mérite la potence...
4 года - долгий срок.
C'est long, 4 ans.
- Три года – долгий срок.
- Trois ans, c'est long.
Год - не столь долгий срок.
Vous êtes si jeune!
Даже для нас, полмиллиона лет - долгий срок.
Même pour nous, attendre un demi-million d'années est long.
Вы хотите, чтобы я остался здесь на такой долгий срок?
Dois-je vraiment rester si longtemps?
18 лет это долгий срок.
18 ans, c'est énorme.
Почему она вдруг прекратила делать записи на такой долгий срок?
Pourquoi aurait-elle arrêté?
20 лет - довольно долгий срок для вас, чтобы понять это.
En vingt ans, vous avez le temps de faire la paix.
Но, думаю Поппи убрали на долгий, долгий срок.
Mais Poppie risque de passer quelques années derrière les barreaux.
"Пять лет - долгий срок."
C'est long, cinq ans.
Пять лет - долгий срок.
Cinq ans, c'est long.
Двадцать лет – долгий срок.
Vingt ans, c'est beaucoup, vous savez.
Невероятно долгий срок.
Une date d'expiration rêvée.
Восемь лет - долгий срок.
Huit ans, c'est long.
Довольно долгий срок, не правда ли?
C'est long, non?
- Всё, что нам осталось сделать - это получить еще один ордер на обыск. и у нас будет даже больше, чем требуется что бы посадить тебя и твою сообщницу на долгий-долгий срок.
Encore une petite fouille, et on aura tout ce qu'il faut pour vous coffrer, vous et votre complice.
- Обвинение за наркотики отправят Тауна и Бейтса на более долгий срок, чем они могли бы получить за изнасилование.
Une condamnation pour la drogue envoie Towne et Bates en prison pour bien plus longtemps.
Это долгий срок.
C'est beaucoup.
Дверь номер один : вы сядете в тюрьму на долгий срок.
Vous allez en prison pour longtemps.
Дверь номер два : мы возвращаем Декларацию Независимости, вы помогаете найти, но садитесь в тюрьму на долгий срок, но на душе вам будет легче.
Option n ° 2 : Nous récupérons la Déclaration. Vous nous y aidez et... vous allez quand même en prison.
Долгий срок, чтобы описать одну ночь.
C'est vraiment très long pour raconter une seule nuit.
Я уже три года как член Совета... слишком долгий срок для того, чтобы оставаться пустым местом.
Ça fait trois ans que je suis conseiller, et il ne m'a jamais écouté.
И они готовы сдавать на долгий срок.
Ils acceptent un beau bail, bien long.
Или его источник питания исчерпан. 10000 лет долгий срок.
- Ou sa source d'énergie est épuisée.
Это долгий срок.
C'est long.
2 года - долгий срок.
Deux ans c'est long quand on aime.
Это долгий срок.
C'est très long.
Очень долгий срок.
Pendant très longtemps.
Долгий срок без того, что так любишь.
Dur de se passer si longtemps de quelque chose qu'on aime.
Три года на улице - долгий срок.
Trois ans dans la rue, c'est qu'une partie de la vie, mec.
Семь. Но это все равно долгий срок.
Sept ans, mais c'est quand même long, sept ans.
Не пытайся устроить побег - меня слишком хорошо охраняют. В любом случае, два года не очень долгий срок.
Johnny n'essaie pas de me faire évader, ils me surveillent de près.
Я на испытательном, и я попаду в тюрьму на очень долгий срок.
Je suis en probation et j'irais en prison pour très longtemps.
При первых же признаках проблемы, ты делаешь все, что можешь, чтобы проинформировать и защитить население, и защитить свое имя на долгий срок.
Dès l'ombre d'un problème, il faut faire le maximum pour informer la population et sauver sa réputation.
Сьюзан, ты должна войти туда и быть лучшей подругой Кэтрин Мэйфер, потому что она может упечь Майка за решетку на очень долгий срок.
Tu entendras peut-être crier à l'aide. Ignore ça. C'est ça que tu entendais par :
40 лет брака — долгий срок.
Quarante ans de mariage, c'est long.
Знаешь, пять лет - это долгий срок.
5 ans, c'est long comme engagement.
Четверть века - долгий срок.
Un quart de siècle, c'est long.
Нет 12 лет, это долгий срок.
- Non. Douze ans. C'est long.
Пару лет. В смысле, это долгий срок для подростка.
Deux ans, c'est beaucoup pour des ados.
Чёрт, это долгий срок даже для взрослых.
C'est long pour des adultes.
И похоже, что Фил очень хочет поговорить об этом. 15 лет... Это очень долгий срок, чтобы держать в себе секрет другого человека.
Et Phil est prêt à parler, 15 ans, c'est long pour garder un secret.
Это долгий срок для того, чтоб держать что-то под замком, да?
Longue période pour garder un truc au dépôt, non?
Очень долгий срок, чтобы точить на кого-то зуб.
C'est un peu vieux pour une rancune.
Если мы отвезем его в больницу, его отправят за решетку на очень долгий срок.
Si on l'amène à l'hôpital, il va finir en prison.
Да, и по моему диагнозу, ты сядешь в тюрьму на долгий долгий срок.
Et je vais vous faire une ordonnance pour la prison.
Что ж, десять лет это долгий срок хранения недовольства.
- 10 ans. Tu as la rancune tenace.
15 лет - долгий срок.
c'est long.
И мои прокурорские знания позволяют думать, что твоего Янга ждёт долгий условный срок за хранение оружия.
Et le procureur est du même avis. Oliver ne sera poursuivi que pour port d'arme illégal.
срок 50
сроки 16
сроки поджимают 22
долги 38
долгих лет 25
долгий 25
долгие 19
долгий день 31
долгие годы 27
сроки 16
сроки поджимают 22
долги 38
долгих лет 25
долгий 25
долгие 19
долгий день 31
долгие годы 27