English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Долгов

Долгов Çeviri Fransızca

370 parallel translation
Женитьба на Полли – единственный способ раздобыть денег на оплату долгов.
Laisse tomber. Tu ne pourras éponger tes dettes que si tu épouses Polly.
- Да. Мы работаем очень усердно, но всё равно у нас много долгов.
Oui, nous travaillons toutes les deux tant que nous pouvons, mais on n'y arrive pas.
Несмотря на всю безнадежность этих карточных долгов, полагаю, что вы не оставите их без Вашего внимания.
MALGRÉ L'INEXIGIBILITÉ DE CES DETTES DE JEU...
Никаких долгов, никаких рассерженных мужей, ничего.
Pas de créancier, pas de mari jaloux, rien!
- Из-за долгов?
- Mes dettes...
Если бы я только знал его секрет, у меня бы не было долгов уже через неделю.
Donnez-m'en le secret. Je serai quitte de dettes en une semaine.
У тебя долгов больше, чем у всех остальных.
Tu n'es ici que depuis un mois, et tu dois plus que les autres.
Только долгов прибавилось.
Rien que des dettes.
В чем дело? Есть что-то помимо долгов?
Pas d'autres dettes, j'espère?
Да, порой казалось, что из долгов не выбраться.
J'ai eu du mal à m'en sortir.
Не из-за долгов?
Tu es sûre?
безответственный, алкоголик, бабник. У него наверняка полно долгов и незаконнорожденных детей.
Son alcoolisme, sa vie dissolue, cette maladie dont il ne pouvait révéler le nom, et géniteur d'un régiment de bâtards.
У нас нет никаких обязательств. У нас нет долгов по квартплате.
Rien ne nous retient ici.
Накопила целую кучу долгов.
Elle avait des dettes.
Нет, мадемуазель, я долгов не делаю.
Je ne fais pas de dettes, jeune dame!
Очень много долгов.
J'avais tant de dettes.
Барри был теперь погребён под грудой счетов и долгов закладных и векселей и всех сопутствующих последствий.
Barry était plongé dans un labeur inextricable de notes, de dettes... d'hypothèques, d'assurances, et des maux qui en découlent.
Небось, долгов понаделал'?
Je parie qu'il a encore fait des dettes?
Никаких долгов.
non je déteste payer plus tard.
Мой адвокат сказал, когда я от долгов бегал.
- Mon avocat.
- Агент по сбору долгов, клерк в компании.
- Encaisseur. Employé.
После выплаты всех долгов у нас осталось ровно 12 278 $
Toutes dettes payées il reste exactement $ 12278
У нее полно долгов.
- Elle est très endettée.
Раз между нами нет конфликтов и долгов, я принимаю этот дар.
Comme on n'a ni conflit, ni dettes j'accepte ton hommage.
Кажется, в сегодняшнем мире сила погашения долгов больше силы прощения.
Il semble que dans notre monde, le pouvoir d'effacer les dettes soit supérieur à celui du pardon.
Созови сходку, друг мой, чтобы не было долгов и обид.
Organise une réunion, mon ami, afin qu'il n'y ait ni dettes ni rancunes.
Нет долгов, и не использует чеки.
Pas de dettes, pas de chèques en bois.
Сборщик долгов будет тщетно узнавать, где я, у парня из Колумбия Рекордз, который и сам давно уже меня ищет.
Il sera de mèche avec mon créancier de Columbia Records and Tape qui me court après depuis des années.
После оплаты долгов у него осталось 5 штук.
Le virement original était de 1 5 000? Où Benson les a-t-il eus?
Козак промотал много нашего семейного богатства, влез в несколько игорных долгов, делал неразумные вложения.
Kozak a dilapidé la fortune de notre famille, contracté d'énormes dettes de jeu et fait de mauvais investissements.
Д'Гор манипулировал вашими семейными фондами, обесценил ваши земли, и он - главный кредитор выдающихся игорных долгов Козака.
D'Ghor a trafiqué les avoirs fonciers de votre famille, il a dévalué vos terres, et c'est le principal créancier des dettes de jeu de Kozak.
Он рисковал потерять именье, остаток денег ушел бы на погашение долгов.
Il fut déshérité et faillit perdre Combe Magna à cause de dettes.
Больше никаких долгов и воровства.
Fini les vols. Fini les chapardages.
Это не типа это возвращение долгов панк рока. Это больше как вы давите на прыщ достаточно сильно... и он выскакивает где то ещё.
Le punk n'est pas mort, c'est plutôt comme de l'acné qui resurgit ailleurs.
У нас долгов больше!
On doit plus que ça!
ќднако Ќаполеон не довер € л Ѕанку'ранции и прин € л решение, что'ранци € должна окончательно избавитьс € от долгов.
Mais Napoléon, la France avait décidé de se libérer de la dette et il n'a jamais confiance à la Banque de France.
ѕричина в том, что война лучший в мире генератор долгов.
Parce que la guerre est le plus grand générateur de la dette de tous.
Ђ ≈ сли эта порочна € финансова € политика, возникша € в — еверной јмерике, будет доведена до логического конца, то правительство — Ўј обеспечит страну деньгами без платы за их использование. ќно выплатит свой внешний долг и не будет больше иметь долгов. "него будут необходимые средства дл € поддержани € торговли и страна станет невиданно богатой." мы и богатства всех стран потекут в — еверную јмерику.
Si cette politique financière qui a son origine en Amérique du Nord, devrait durement devenir vers le bas d'un élément de fixation, alors que le gouvernement fournira sa propre monnaie sans frais. Il ne va pas payer les dettes et être sans dette. Il aura tout l'argent nécessaire à l'exercice de son commerce.
" конечно, дл € центральных банков политическа € подоплека военных действий значила не в пример меньше, нежели возможность получени € дохода. ѕоскольку ничто не создает столько долгов как война.
Bien entendu, pour le banquier central, les enjeux politiques de la guerre ne soient presque autant que le potentiel de profit, et rien ne crée les dettes comme la guerre.
Это очень много долгов, братец.
- Ça en fait, des dettes.
Долгов всё равно много.
Mais ça fait toujours de très grosses dettes.
И, мистер Бракстон, вам не нужно беспокоиться насчёт своих долгов,.. ... которые, как я полагаю, должны быть оплачены сегодня.
Et vous, M. Braxton, oubliez vos dettes qui étaient dues aujourd'hui.
Важнее невыплаченных долгов для него только его сын и наследник, маленький Крис.
La seule chose qui le préoccupe plus qu'une dette non remboursée, c'est son fils et héritier, Little Chris.
Ни закладов, ни долгов.
L'hypothèque est payée, pas de dettes.
Мой метод сбора долгов ты знаешь.
Je n'ai pas à t'expliquer mes méthodes de recouvrement.
Я тащу тебя из долгов, а ты подставил меня на семь тысяч!
Je crois te sortir de tes dettes,
Надеюсь она не уступает по важности списанию долгов странам Третьего мира?
Aussi fondamentale que l'annulation de la dette du tiers-monde?
Не был арестован упомянутый в обвинительных актах предполагаемый исполнитель убийств и главный по выбиванию долгов Майкл "Рывок" Палмисси.
Autre inculpé, le bras droit de Junior Soprano... et grand usurier du clan, Michael Palmice.
У Микки больше долгов, чем заработка.
Mickey doit plus qu'elle n'a fait.
У него, наверное, миллион долгов!
Il est richissime.
Не был арестован упомянутый в обвинительных актах предполагаемый исполнитель убийств и главный по выбиванию долгов Майкл "Рывок" Палмисси.
On discute, c'est tout.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]