English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Другое дело

Другое дело Çeviri Fransızca

1,019 parallel translation
Ну, это другое дело.
J'aime mieux ça.
Ну вот, другое дело!
Maintenant... Nous sommes prêts.
Если бы он просил часть добытого, это другое дело.
Il ne nous réclame rien.
Это совсем другое дело. Идет следствие.
C'est une autre affaire.
Ну, тогда другое дело.
Oh, alors c'est différent.
Один человек - тут другое дело.
Un homme, c'est différent.
Тогда это другое дело!
Faisons la paix alors.
Муж миссис Кортни считает, что деньги можно вложить в другое дело.
Le mari de Mme Courtney conseille d'autres placements.
Это другое дело.
Oui. Allons-y.
Правильно. Атами — совсем другое дело.
Atami est l'endroit qu'il leur faut.
Что ж, это другое дело.
Ça change tout.
Вы... это другое дело.
Vous, c'est autre chose.
Другое дело.
C'est déjà mieux.
Это другое дело, но жизнь была классная.
- Mais la vie était géniale.
Но это было совсем другое дело. Нет, дорогой мой,
- C'était différent.
Поняла? А это совсем другое дело.
Et ça, c'est autre chose que le bac.
Мама велела никого не впускать, но вы - другое дело. Входите.
Mama ne laisserait entrer personne, mais vous pouvez venir.
Вот, это другое дело.
- C'est mieux.
Совсем другое дело.
- Oh, ça fait une différence!
Поговорите с ним. Он скажет вам, что я абсолютно здоров. - Это другое дело.
Il l'a déjà fait.
Вот это другое дело.
Ca me plaît. Oû est-elle?
А вот плохие люди - другое дело.
Sauf si on a commis un péché.
А нести наверх - другое дело.
En haut, c'est différent.
Ну, тогда совсем другое дело.
Alors c'est différent.
- Всё было так, как вы сказали. - Другое дело.
C'est comme vous avez dit.
Мужчины из Тяньцзиня — это одно, а солдатня — совсем другое дело.
Les hommes de Tianjin sont des mauviettes à côté.
Я - другое дело. У меня есть обязательства, так что я часто уезжаю.
J'ai des obligations, alors, je sors souvent.
- Это другое дело.
- C'est pas pareil!
Другое дело, если бы я была вам небезразлична.
Bien sûr, ce serait différent si vous étiez amoureux.
Вы — другое дело.
Oui, mais c'est vous.
Другое дело.
Voilà qui est concret.
Но совсем другое дело, просто сидеть и смотреть, как это происходит с кем-то другим.
Mais c'est autre chose d'assister à la mort de quelqu'un d'autre.
- Вот, другое дело! - Мы будем стрелять, чтобы их напугать, мистер Гаэтано.
- On tirera pour effrayer, pas pour tuer.
А вот женщина другое дело.
C'est différent pour les femmes.
Мы сочувствуем всем, кто потерял работу из-за машин. Но другое дело, когда это касается тебя самого.
On a toujours pitié de celui qui se fait remplacer par une machine, mais quand ça vous arrive à vous, c'est différent.
Но ты — другое дело.
Je te passe les détails.
Но если Геринг сконцентрируется на одном только Лондоне... Это уже другое дело.
Mais si Goering se concentrait... sur Londres en journée... ce serait une autre histoire.
Это несколько другое дело.
C'est autre chose.
Но внезапная декомпрессия на высоте 30 тысяч, это уже другое дело.
Mais la dépressurisation à 9000 mètres, c'est autre chose.
Но костюмерша это совсем другое дело.
Mais les costumières, si.
Другое дело.
C'est différent.
Тогда дело другое.
C'est différent!
Не сепети, твое дело другое.
En rajoute pas, toi c'est pas pareil.
Да, да, это другое дело! Так и надо работать.
Ça, c'est du sérieux!
- Это другое дело.
VOILA..
Но тут дело другое, совсем особое дело.
une petite histoire.
Ведь актриса... Дело не в трудной профессии. Мне кажется это нечто другое...
C'est pas la question d'être, que ça soit difficile ou pas..., quoi, c'est chacun son métier, non?
Но тут дело другое.
Mais c'est un autre problème.
Джулия, одно дело - сватать меня, другое - заставлять насильно.
Baron, l'Apache ne se décourage jamais.
Это совсем другое дело.
Ça, c'est autre chose
Андре, одно дело - иметь принципы, другое - из принципа перерезать себе глотку.
Etre un homme de principes est une chose. Courir à sa perte par principe en est une autre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]