Его дело Çeviri Fransızca
2,027 parallel translation
Дай мне посмотреть его дело.
Fais moi voir le dossier.
Вы хоть видели его дело?
As-tu au moins regardé le dossier de ce type?
Его дело было закрыто.
Son dossier était scellé.
Ну, Бен снят с крючка и это не будут вносить в его дело и дело Омара.
Ben est tiré d'affaire et il n'y aura rien dans son dossier ou celui d'Omar.
Омар Пения попросил меня проверить его дело.
Omar Pena m'a demandé d'examiner sa condamnation.
Мне доставит огромное удовольствие сообщить тупице из Министерства обороны, что мы расскрыли его дело.
Parce que je vais me faire un plaisir d'appeler cet imbécile de la Défense Nationale pour lui dire que l'on vient juste de résoudre son affaire.
Я не знала, что это его дело, когда позвонила, и я не хочу никому сейчас наступать на пятки.
Je ne savais pas que c'était son affaire quand il a appellé, Je ne veux pas être sur le chemin de qui que ce soit.
Ну, Бен снят с крючка и это не будут вносить в его дело
Ben est hors de cause et il n'y aura aucune trace dans son dossier.
Если Хоккейная Лига понесет ответственность за его травмы, дело у него в кармане.
Si le hockey professionnel est responsable de ses blessures, alors il peut ramasser.
Я ожидаю, что Вы запрете его до того, как я передам это пиздец какое запутанное дело федералам.
J'attends de vous que vous l'arrêtiez avant que je ne balance cette foutue affaire au FBI.
А кто помог ему купить его первое дело?
Et qui l'a aidé à acheter sa première attraction?
Мисс Нокс, я хочу защитить то дело, за которое борется ваш фонд, а не просто дискредитировать людей, извращающих его.
Mlle Knox, je veux protéger ce pourquoi la fondation a été construite, pas seulement arrêter les gens qui la corrompent.
Как продвигается дело с установлением его личности?
On en est où avec l'identification de ce type?
Похищение его семьи - дело полиции.
L'enlèvement de sa famille est l'affaire de la police.
Это не его собачье дело.
- Ça ne le regarde pas!
Знаешь, это не моё дело, так, просто разговор, но босс Джои, которого мы уважаем и восхищаемся, его не волнуют сложившиеся у нас обстоятельства.
Qu'est-ce qui te retient ici? Les souvenirs, sans doute. Et les rêves.
Его фонд... не самое безопасное дело.
Ses fonds de couverture--Cette économie peut être un acte de haulte voltige.
Есть вероятность, что мы имеем дело с одним и тем же преступником, а не с его подражателем.
Il y a une possibilité que nous cherchions un seul suspect, pas un imitateur.
И если окажется, что у нас получается любимое дело другого, нам нужно ехать в его лагерь или нет?
Donc si on aime la passion des autres, on doit aller dans leur camp ou pas?
Эфира, ясное дело, нет. Так что настоятельно рекомендую его напоить.
Il n'y pas d'éther, j'imagine, donc je vous suggère fortement que vous le saouliez.
Проблема в том, что, начиная дело в одиночку, велики шансы, что ты так его и закончишь.
Le truc quand on agit seul Tommy c'est que c'est généralement comme ça qu'on finit
Одиннадцатилетний мальчик просит тебя пересмотреть дело о суициде его отца и ты говоришь : " Конечно!
Un enfant de 11 ans t'a demandé de rouvrir le dossier de son père qui s'est suicidé et tu as dis " Bien sûr!
Теперь, когда вы побеспокоились об одном сыне, расследующем дело о смерти, в котором его не должно быть, не хотите ли поговорить о том, как мы убережём Джейми от прессы?
Maintenant que tu as pris soin d'un de tes fils, qui enquête sur une mort sur laquelle il ne devrait pas enquêter, tu veux parler de comment on va faire pour garder Jamie éloigné des journaux?
С кем вы спите во время операций - это ваше дело. Но если вы предупредили его, и он сбил тот самолет над Мали, тогда это может повлиять на то, как вы руководите этим отделом.
Qui vous baisez pour votre travail c'est votre affaire, mais si vous l'avez prévenu et qu'il a réussi à faire atterrir cet avion à Mali, alors vous êtes transport de bagages ça pourrait impacter votre qualité de dirigeant de cette unité,
По правде, я всё-таки собирался зайти в миссию позже, поскольку, видите ли, дело вашей сестры - наш капитан закрыл его расследование.
la vérité est aussi que j'allais passer à la mission vous voir parce que vous voyez, pour l'affaire de votre sœur notre capitaine a décidé de terminer l'enquête.
Да, но когда дело ушло в суд, его здесь не было.
Oui mais il n'était pas là quand l'affaire est passée en jugement.
Собираешься пустить его в дело?
Tu vas t'en servir contre moi?
Он заверил меня, что эти нападения - не его рук дело.
Il m'a assuré que ces attaques n'étaient pas de lui.
Дело не в том, чтобы обладать смекалкой и убить его.
Il ne s'agissait pas d'être assez malin pour s'en prendre à lui.
Дело в том, чтобы обладать смекалкой НЕ убить его.
Il s'agissait d'être assez malin pour ne pas s'en prendre à lui.
Деклан сказал, что его жена хотела приостановить дело Бродо в день, когда ее убили.
Declan a déclaré que sa femme allait dénoncer Brodeur le jour où elle a été tuée.
Этот парень Пек, который провернул дело с исчезновением, мы только что нашли его отпечатки в сожженной машине такси, вместе с отпечатками неизвестного мужчины.
Ce type Peck, qui a disparu, nous venons de trouver ses empreintes dans un taxi brulé avec un John Doe à côté.
Согласно его описанию единственный человека в городе, который подходит, не мог убить Кейси МакМануса прошлой ночью, так что спасибо эм... за консультацию, но, думаю, что заберу у вас это дело.
Il a fait une description et identifié l'une des seules personnes de la ville dont on sait qu'elle n'a pas pu tuer Casey McManus la nuit dernière, et bien merci pour la, euh, consultation,
М? Смотрите, тот из вас, кто "нашёл" кошелёк моей матери, должен вернуть его сейчас же, и мы не будем возбуждать дело.
D'accord, si l'un d'entre vous "a trouvé" le portefeuille de ma mère et qu'il le rend maintenant, on ne portera pas plainte.
Ты больно радостный для того, кто сказал, что это его последнее дело с Бекет.
Je me fiche de... de... de ce qui l'accapare tant qu'il reste en dehors de mes pattes. Merci.
Думаешь, дело в одном из его заданий?
Tu penses que c'était à propos d'une de ses missions?
Насколько я понимаю, единственная причина, по которой мы взяли дело, заключалась в том, чтобы вернуть четырехглазого домой. И мы вернули его.
En ce qui me concerne, la seule raison pour laquelle nous avons été impliqués là-dedans, c'était pour retrouver le binoclard, et il est de retour.
Да, но его долги - это было его личное дело.
Oui, mais il avait ses propres dettes.
Дело в том, что семья хотела бы похоронить его в открытом гробу.
Et bien, le truc c'est que, la famille veut un cercueil ouvert...
Сейчас вы чувствуете, что вас предали, но дело в том, что вы и есть его союзник.
A présent vous vous sentez trahie, mais voilà... Vous êtes sa partenaire.
То, что этому парню понадобились его файлы не значит, что он искал именно дело твоей матери.
Ce n'est pas parce que ce mec était après les dossiers qu'il était sur le cas de votre mère.
Ты заставил его вломиться в дом Роя Монтгомери и стащить дело твоего кузена, а потом застрелил.
Tu l'as obligé à s'introduire dans la maison de Roy Montgomery et à voler le dossier de ton cousin, et puis tu l'as tué.
Я не пытаюсь впарить тебе лишний символ, Тони. У меня как раз есть лишний апостроф, и я с удовольствием подарю его тебе, но дело в том, что это будет неправильно.
- Je ne veux pas changer ton slogan, Tony, j'ai une apostrophe en trop, et je serais très heureux de te la laisser.
- Я заберу его в штаб, это дело для Эрика.
Tu vérifies cet ordinateur? Je vais le faire amener à Eric, laissons lui lui faire les honneurs.
Еще есть возможность продолжить твое дело без его показаний?
Tu vas toujours pouvoir monter ton dossier sans son témoignage?
А вы не могли бы просто показать нам его личное дело?
Vous pourriez juste nous montrer son profil?
Это его личное дело.
Voici son dossier.
И дело не только в мистере Донаги и его азиатской затее.
Ce n'est pas seulement Mr.Donaghy et son affaire orientale.
Теперь, Билл Шиффер сдела свое дело Он согласен с Нэнси. И мы больше не должны видеть его лица.
Bill Sheaffer a rempli son rôle, il était d'accord avec Nancy.
Но его мать не красавица, так кому какое дело до них?
Mais sa mère est moche, alors quel intérêt?
Нет, нет, я имею в виду, если дело в мете, то почему его не убили в Нью-Йорке?
S'il s'agit de meth, pourquoi ne pas le tuer à New York?
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело 704
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело номер 54
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613