Женским Çeviri Fransızca
138 parallel translation
Видишь ли, плюс к годам, разделявшим несчастную пару,.. ... в усадьбе был кучер, мастер управляться с лошадьми и с женским полом.
Dans le gouffre qui séparait ce malheureux couple, il y avait un cocher sur la propriété, un joyeux luron.
Этот дом тоже был женским монастырем?
Ici... aussi un couvent?
Кроме того, она хотела бы обеспечить вас женским обществом.
Elle aimerait également vous présenter une cavalière.
Капитан, почему вы создали переводчик с женским голосом?
Capitaine, pourquoi avez-vous programmé une voix féminine?
Ты когда-нибудь видел, что Магнум 44 делает с женским лицом?
Vous avez déjà vu le visage d'une femme après un coup de.44?
" Ваше имя выбрано наугад женским патриотическим движением.
"Votre nom a été choisi au hasard par les Ladies Auxiliary."
Военачальник не следует женским прихотям.
Quand il part au combat un chef ne fait pas de sentiment!
Что-то во всём этом показалось мне греховным, чем-то женским, безвольным.
Il y avait en elle quelque chose qui m'a frappé comme un péché quelque chose de féminin et de la faiblesse.
Ты знаешь, что говорят о мужчинах, которые шляются по женским туалетам?
Tu sais ce qu'on dit des types qui traînent dans les toilettes de femmes.
И что говорят о мужчинах, которые шляются по женским туалетам?
Qu'est-ce qu'on raconte sur les types qui traînent dans les toilettes de femmes?
И поэтому... ах... ( говорит женским голосом ) это очень плохо для наших кредиторов.
Et... nos... créanciers. Ohhh! Mais assez parler d'eux.
Я в аэропорту садилась в такси и тут эта бабища белобрысая, размером с гору, с женским романом под мышкой начала на меня орать Якобы она заняла это такси первая
J'étais à l'aéroport et j'allais prendre un taxi... quand cette femme... cette blonde platine avec un sac à main... se met à me crier dessus comme quoi elle l'avait vu avant.
Как видите, у меня нет проблем с женским руководством.
Vous voyez, je n'ai rien contre l'autorité féminine.
И я предстала перед женским трибуналом.
Ce soir-là je fis face au tribunal.
- Диспетчер не мог сказать, был голос мужским или женским.
Ils savaient même pas si c'était un homme ou une femme.
Никогда не видела его таким расстроенным, с тех пор, как он нанимался женским урологом в бесплатную клинику...
Je ne crois pas l'avoir vu autant contrarié depuis le jour où ils ont engagé un urologue féminin au centre médical.
Женским монастырем.
C'était un couvent.
Тебе стоит взглянуть на них в морге, рядом с женским трупом.
Vous devriez voir les petites sauteries qu'on fait à la morgue!
Говорят, нельзя верить хромающей собаке и женским слезам.
On dit qu'il ne faut pas plus se fier à un chien boiteux... qu'aux larmes d'une femme.
Моя экс-супруга иногда так себя ведет, как будто я дерьмо... так, что даже человек, более просвещенный, чем я, менее жесткий... человек, более чувствительный к женским качествам, очарованию, ценитель женщин... даже такой человек, не я, а такой человек может назвать ее пи... ой.
La façon dont mon ex se comporte parfois, sa façon de gérer les choses... Un homme moins instruit que moi, du genre grossier personnage, moins sensible aux qualités, aux charmes et à la valeur qu'ont les femmes, pas moi, mais un mec du genre, il pourrait la traiter de vraie salope.
Как будто такого не случится с чем - нибудь хоть отдаленно женским.
Comme si ça n'arrive pas avec toutes les femmes.
Доктор по членам с женским именем.
Docteur-pénis est un peu efféminé.
Тот самый ролик с женским реслингом?
Avec ces catcheuses amazones?
Она называлась Женским Плачем.
Ils l'ont appelée "La Femme qui pleure",
Планету на самом деле звали Женским Плачем, а всё потому, что если смотреть из космоса, можно увидеть огромный континент, круглый такой. Очень похож на плачущую женщину.
"La Femme qui pleure", parce que vue d'en haut, il y a un grand continent tout en courbes, qui évoque une femme en sanglots.
Идиот с женским задом.
Espèce d'idiot.
Похоже, люди всерьёз озабочены женским здоровьем.
Les gens se préoccupent vraiment du corps des femmes.
Я... воздаю честь женским персонажам.
Je respecte mes personnages féminins
- А что? Не знаю. Следуйте своим женским инстинктам
Suivez votre instinct féminin.
Язычники соединили мужское начало с женским.
Les païens se transcendaient dans l'union homme-femme.
Аж мурашки по коже пошли, ты сейчас сказала это женским голосом.
- C'était flippant. On aurait vraiment dit une fille.
Прошу тебя, больше не говори женским голосом.
Ne refais plus jamais, cette fois de fille!
[Продолжает вместе с женским голосом] когда бы и где бы ты ни чувствовал себя отделенным от моего покоя, который Я Есть,
Peu importe le moment ou l'endroit lorsque tu es séparé... de la paix que j'offre.
Рой застрял под женским столом.
Roy est bloqué sous le bureau d'une femme.
Дорогуша ты проводишь всё своё время у Ричи в школе живёшь со своим братом и владеешь женским гимнастическим залом.
Allons, ma belle, tu passes tout ton temps à l'école de Ritchie, Tu vis avec ton frère, Tu possède un club de gym pour femme.
Иначе имя будет женским.
Sinon, c'est un nom de fille.
Встретиться с субъективностью значит встретиться с женским. Женщина - это субъект, мужское же - подделка.
Quand Judy, remodelée en Madeleine, franchit la porte, c'est comme si le fantasme devenait réalité.
Своим женским шоппингом.
Ouais, les femmes et le shopping...
Я закончил курс будучи в Буэнос Айресе. Потратил много ночей, танцуя танго на пути к женским панталонам.
J'ai étudié dix mois à Buenos Aires, je passais mes nuits à tanguer entre les mains de señoritas qui m'ont tout appris.
Значит, с оружием мы друзья, а вот с женским бельем - нет.
On sait manier les armes, mais pas les dessous féminins.
С женским бельем на голове, угрожаешь оружием женщине.
Regarde-toi. Des collants sur la tête, un flingue pointé sur une femme.
Он сравнивает Шелдона с одноразовым женским очищающим продуктом, который могу использовать в преддверии лета.
Il a comparé Sheldon à un produit de beauté féminin jetable qu'on utilise juste avant l'été.
Дамы и господа в женским обличии, позвольте представить вам моего любимого племянника, недавно освобожденного от забот королевы.
Mesdames et messieurs en habit de femmes, Permettez moi de vous présenter mon neveu préferé. Recement libéré de la volonté de sa Majesté.
Раздолье, в общем, женским гормонам.
C'est le coup du chapeau des estrogènes.
Ада должна была работать у Дорогуши пока смогла закрутить ему голову женским коварством.
Ada devait le faire tomber dans son piège.
Кровь под его ногтями также совпала с недавно найденным женским телом.
Et il avait du sang sous ses ongles qui correspondait à un autre corps d'homme qu'on venait de trouver.
Ты там была по своим женским делам, а я...
Elle s'occupait d'entretenir - votre féminité et j'étais... - Le mec de Marcy.
Во время моего срока пребывания президентом мы были, несомненно, самым сильным женским обществом в городке.
Durant mon mandat de présidente, nous étions, incontestablement, la plus puissante sororité du campus.
Видишь ли, у меня есть ключик к женским сердцам.
J'ai revernis tout le bois. Regarde.
Совсем забыла, сегодня моя очередь руководить женским вечером.
J'oubliais, c'est à moi d'organiser la soirée de filles.
Хлипким женским топориком?
Avec ta petite hache à la noix?
женский 42
женские штучки 18
женский голос 74
женские 18
женская 17
женский крик 16
женски 53
женского пола 16
женская интуиция 16
женские штучки 18
женский голос 74
женские 18
женская 17
женский крик 16
женски 53
женского пола 16
женская интуиция 16