Женской Çeviri Fransızca
573 parallel translation
Посвящается девушке, раскладывающей предметы женской гигиены.
Cette chanson est pour une jeune femme qui travaille au rayon des produits féminins.
Этой осенью длина женской юбки будет 6 дюймов от земли.
la longueur des robes sera à 15 cm du sol à l'automne. Depuis les Bourbon, aucune femme à la mode n'a eu la cheville aussi dénudée. Les jupes seront plus courtes, vu l'influence parisienne, encore plus osée.
А по женской линии?
Et sa mère?
- Кто был предком по женской линии?
- J'ai dit qui était sa mère?
Ага, чемпионка по женской борьбе!
Oh, la lutteuse professionnelle.
Я уже много месяцев не слышала разумной женской чепухи.
Les discussions typiquement féminines me manquent.
Джонни, какой толк от женской политики?
Johnny, quelle importance l'opinion politique d'une femme?
Джон, откуда ты столько знаешь о женской одежде?
Où avez-vous appris à retoucher les vêtements de femme?
Диди - питчер из женской бейсбольной команды.
Deedee - lanceuse au baseball.
Так что нужно быть настороженным относительно женской истории.
Il est dangereux de les écouter.
Комплиментов женской внешности.
Pas de compliments!
- Послушайте, мисс Фремон, разговоры о женской интуиции хороши для журналов.
Ces histoires d'intuition féminine aident à vendre les magazines.
Я уж и не припомню, сколько времени я потерял зря, расследуя версии, основанные на женской интуиции.
J'ai perdu des années à suivre des pistes fondées sur l'intuition féminine.
Пусть с этим разбирается отдел женской психологии.
Laissons la psychologie féminine répondre à ça.
Все из-за твоей женской спеси...
Si tu n'étais pas si vaniteuse...
С телефона в женской уборной из ночного клуба в Палм-Спрингс.
Un téléphone public dans les toilettes des femmes d'un bar de Palm Springs.
Называйте это моей "женской интуицией", если хотите, но я всегда настороже, когда всё так гладко.
Appelons ça de l'intuition. La perfection inquiète, elle résulte de plans bien étudiés.
Я дам тебе немного из благотворительности, потому что ты не можешь жить без женской опеки.
Je te donnerai l'aumône, puisque tu ne peux vivre que sur le dos des femmes.
Ты ничто, без женской заботы!
Tu es perdu sans une femme pour t'entretenir!
Из-за сексуальных пристрастий к слабоумным женщинам... в женской палате.
Parce qu'il avait abusé sexuellement de femmes diminuées dans leur section.
Заметьте, полное отсутствие прикосновения так сказать "женской руки".
Remarquez l'absence totale de soi-disant touche féminine.
- В женской спальне.
- Dans la chambre d'une dame.
Не было прежней позтической прелести желания, а была жалость к ее женской и детской слабости, был страх перед ее преданностью и доверчивостью.
Ce n'était plus l'attrait poétique du désir, ressenti au début. Le remplaçait une sorte de pitié pour cette vulnérabilité de femme, d'enfant. Une sorte de frayeur face à cet élan fait d'abandon et de confiance.
Очередная история женской неверности!
Encore une histoire de femme adultère!
- Довольно женской глупости.
- Assez de la stupidité des femmes...
Она получила 2 месяца в городской женской тюрьме.
Elle a coopéré.
Женской женского... Такова судьба женского сердца
Tel est le destin du cœur d'une femme!
- У меня есть класс в женской гигиены.
- J'ai le cours des filles.
У меня есть интуиция в отношении понимания женской чувствительности.
Je sais lire en elles leurs goûts secrets.
- Каждый уголок вашего жилища согрет прикосновением женской руки.
Chaque centimètre de cet endroit est réchauffé par le contact de la main féminine!
Как и 70 % женской части населения этой страны.
Tu es comme 70 % des Américaines.
Как насчет женской одежды?
Et les frusques de bonne femme?
Он выходил в женской одежде.
Il arrivait en femme.
И поскольку нам выпала честь принимать артистов со всего мира мы хотим выразить наше уважение и вручить им ключи города, которые будут вручены нашей Олимпийской Женской Командой.
Aux artistes de renom qui ont répondu a notre invitation nous offrons ce symbole : les clés de notre metropole, qui vous seront remises par l'équipe olympique feminine.
Стоит ей войти в комнату и всей женской половине семьи придётся заткнуться.
Oui, quand elle sera là, nos femmes devront la boucler.
Говоря о женской власти... тебе надо видеть это вьетнамскую девчушку в моем классе!
En parlant de pouvoir féminin... tu devrais voir la Vietnamienne que j'ai dans mes cours. Une splendeur!
или женской интуицией но Людвиг знает гораздо больше, чем на самом деле говорит.
Ludwig en sait plus qu'il ne nous en dit.
Следы ног были от мужской или женской обуви?
Les pieds étaient ceux d'un homme ou d'une femme?
Видел только несколько дам в женской комнате.
Non. J'ai vu des femmes à la buanderie.
Я хочу тебя спросить... Проанализировать гипотетический телефонный звонок, ну ты знаешь..... с женской точки зрения.
J'aimerais que tu analyses un appel hypothétique d'un point de vue féminin.
Я не знаю человека, который хуже разбирался бы в женской анатомии.
Je ne peux penser à personne de moins qualifié, en ce qui concerne l'anatomie féminine.
Училась в какой-то женской школе с конюшнями - Гаррисон-Форест, кажется.
Elle est allée à l'une de ces écoles équestres pour filles - Garrison Forest, je pense.
Передайте им привет от меня. Отдел женской одежды.
- Vêtements pour dames.
Как мало вы понимаете в женской психологии, Гастингс.
Vous ne comprenez rien aux femmes.
На закате женской жизни, Гастингс всегда приходит один безумный момент, когда она мечтает о романе, о приключении. Потому что уже слишком поздно.
À l'automne de sa vie, une femme traverse une période de folie où elle veut vivre une aventure romanesque.
Так вот, сразу после обеда, как только вернусь на работу, я подберу с мисс Болбоу из женской одежды... что-нибудь очень особенное.
Après le repas, j'irai là-bas et je parlerai à Mme Bolbo du rayon Femme. C'est très spécial.
Я узнал от начала идти в суставе, чтобы войти в контакт с моим женской стороны.
En taule, j'ai appris dés le début à faire appel à mon côté féminin.
Растерянно подходишь и изображаешь брошеного мужчину, взывая к нежной женской натуре.
Entrée spectaculaire, débordant d'inquiétude pour un ami Appel à la corde sensible
В главной женской роли Лесли эн Уоррэн
L'or--à la hausse, 1,20 $ au 2e fixage de Londres à 356.85.
Веллингтноской Женской Благотворительной Лиги.
Le cercle des femmes de Wellington.
Из Женской Благотворительной Лиги.
Du cercle des femmes de Welmington.
женский 42
женские штучки 18
женский голос 74
женские 18
женская 17
женский крик 16
женски 53
женского пола 16
женская интуиция 16
женские штучки 18
женский голос 74
женские 18
женская 17
женский крик 16
женски 53
женского пола 16
женская интуиция 16