Жестокими Çeviri Fransızca
147 parallel translation
Нет. После стольких лет плавания по всем уголкам земного шара, захода в странны порты, встреч с жестокими людьми...
Après toutes ces années à naviguer aux quatre coins du globe... à fréquenter des ports étrangers et des hommes violents et- -
Их руки двигались медленно И их лица не были жестокими.
Leurs... mains bougeaient lentement et leurs visages n'étaient pas féroces.
Мы несколько раз дрались, но никогда ни в чём не подозревали друг друга и не были жестокими.
Nous avons eu des bagarres violentes mais nous n'avons jamais été soupçonneux ou cruels.
Спорт делает нас жестокими, дикими.
Ça vous abrutit et ça vous fait puer.
Как мягкими и почти незаметными изменениями, так и резкими и жестокими.
Des changements imperceptibles... ou violents et soudains.
Мадам, нам придется быть жестокими. Вы знаете какую-нибудь причину по которой ваш муж захотел бы убрать вас с дороги?
Pour quelles raisons votre mari souhaiterait-il votre mort?
И у нас есть некоторые обязательства, которые могут показаться жестокими и необычными.
En conséquence, nous avons certains devoirs qui, bien que cruels,
Итак, из-за того, что некоторые действия здесь могут быть чрезвычайно жестокими... мы весьма разборчивы в отношении нашей клиентуры.
Ces activités peuvent être dures. Nos clients sont triés sur le volet.
- Они были жестокими пидорами.
C'étaient de sacrés enfoirés!
Не просто тупыми. Они были жестокими, мелочными, нетерпимыми, и самолюбивыми.
Ils étaient aussi violents, mesquins, fanatiques et égoïstes.
- То уже не будем такими жестокими. - И Шекспир помогает в этом?
Shakespeare nous y aide?
Мы не стараемся быть жестокими, Деленн.
Nous ne voulons pas être cruels, Delenn.
Нет, не умрем! Ференги могут быть такими же жестокими, как клингоны.
Les Ferengis peuvent être aussi forts que les Klingons.
Люди могут быть такими жестокими.
Les gens sont parfois très cruels.
Прощайте, жестокие бархатные шторы... веревками из чего-то, похожего на жестокий муслин... и милыми маленькими помпонами на концах, жестокими, хотя, может быть...
Adieu, rideaux de velours cruels... doublés de ce qui paraît être une sorte de mousseline cruelle... avec ses pompons mignons au bout des cordons... bien qu'ils soient cruels...
Эти люди считают нас жестокими. Я не собираюсь делать того, что утвердит их в этой вере, пока это не станет совершенно необходимым.
Ce peuple nous croit violents, inutile de renforcer ce sentiment, à moins que cela ne devienne absolument nécessaire.
Сеансы EST были напряжёнными и часто жестокими.
Si je dois pousser plus fort que tu ne le fais ; je vais t'écraser!
Нам осталось только одно, несмотря на то, что наши действия могут показаться жестокими.
Il ne nous reste qu'une solution, aussi triste soit-elle.
Люди не становятся жестокими внезапно.
Les gens ne deviennent pas subitement violents. Réfléchis bien.
мама! оставайтесь дома и смотрите телевизор слишком жестокими!
Ça calme, les enfants, restez à la maison et regardez la télé, le théâtre est trop, trop violent.
Так что, когда люди будут жестокими с тобой я хочу, чтобы ты взял все твои страхи и твои сомнения и поместил их сюда, в эту шкатулку и потом закрой ее.
Quand les gens sont cruels avec toi, prends tes craintes et tes doutes, mets-les dans cette boîte et ferme-la à clé.
Мы должны быть жестокими.
- Etre radical.
А как вам такой вариант? Что, если прокурор Балтимор Сити... созовет пресс-конференцию у входа в здание суда... чтобы заявить, что Бэй Вайрлесс действует заодно с самыми жестокими... наркоторговцами города... предотвращая их задержание и арест силами правопорядка.
Et si le procureur de Baltimore tenait une conférence de presse devant le tribunal pour déclarer que Bay Wireless protège de violents trafiquants de drogue en empêchant leur arrestation par la police?
В последнее время дьявол жестокими нападками испытывал веру нашего прихода, но мы смогли выстоять.
Ces dernières années, le diable nous a envoyé ses troupes pour nous tester, mais on les a envoyées paître.
Люди становятся все более и более неземными, более жестокими, только чтобы получить свой собственный путь.
Les gens deviennent indifférents et brutaux pour arriver à leurs fins.
Некоторые становились сильными, даже жестокими.
Certains sont devenus violents, voire meurtriers.
"Индейцы бывают очень жестокими."
"Les Indiens sont parfois très cruels."
Не будь такими жестокими!
Vous êtes mesquins!
Они будут жестокими, и они будут вводить тебя в заблуждение.
Ils seront cruels et vont te mener en bateau.
Лана, Тебе придется иметь дело с жестокими преступниками, которые только вышли из тюрьмы.
Lana, tu serais en contact avec de violents criminels juste sortis de prison.
Они умеют быть жестокими.
{ \ pos ( 192,220 ) } - Ils peuvent être cruels.
И даже после беглого осмотра трупов стало понятно, что их всех убили самыми жестокими способами.
Les premi res investigations ont montr que les victimes... ont toutes t tu s d'une facon horrible
Когда их время в карцере истекло, они поняли, что им нужно держать свои чувства в тайне чтобы не уронить свой авторитет перед жестокими лидерами шаек.
Quand ils sortirent du trou, ils savaient qu'ils devraient se cacher, pour ne pas compromettre leur autorité de chefs de gang.
Черт! Женщины могут быть такими жестокими.
C'est pas vrai, les femmes sont cruelles!
Опасными и жестокими!
Outrageant!
Приёмы, которые я использовал, могут показаться жестокими, бессердечными но, по правде говоря, я хотел защитить тебя.
Les méthodes que j'ai utilisées ont l'air cruel, sans coeur, mais je les utilise pour te protéger.
Дети бывают жестокими, да?
Les enfants peuvent être cruels.
Я знаю, вы сказали, что вас это не беспокоило, но вы сказали кое-что о том, что дети бывают жестокими.
Vous avez dit ne pas en avoir souffert, mais vous avez aussi mentionné que les enfants peuvent être cruels.
Швейцары, с которыми Вы сталкнетесь на следующей неделе, являются жестокими.
Les videurs que vous rencontrerez la semaine prochaine sont féroces.
Tиктаалик бороздил просторы рек, наполненных жестокими хищниками. Длина некоторых из них составляла около пяти метров, их зубы были размером с железнодорожный костыль
Tiktaalik nageait dans des rivières remplies de prédateurs féroces, certains dépassant les cinq mètres et dotés de dents longues comme des pointes de chemin de fer.
Если я узнаю, что ты как-то участвовала в освобождении этого мальчика, последствия будут невероятно жестокими.
Si je découvre que tu as participé, je ne sais comment, à l'évasion de ce garçon, les conséquences seront extrêmement sévères.
— другой стороны, – обо -'оз € ева, независимо от своих сексуальных способностей не могут быть жестокими и неверными, как насто € щие привлекательные мужчины.. ... из-за трЄх законов робототехники јзимова.
Inversement, un Hostroid, au-delà du sexe, ne peut pas être violent ou infidèle comme un vrai séducteur à cause des trois lois de la robotique d'Asimov.
"жестокими террористами, которые..."
"des terroristes sans pitié qui.."
Дети могут быть жестокими.
Les gamins peuvent être vicieux.
Они могут быть жестокими.
Ils peuvent être cruels.
Сегодня утром я играл в баскетбол в спортзале компании. Парни, с которыми я работаю, могут быть очень жестокими в своих насмешках.
J'étais à la salle de sport du cabinet ce matin, faire du basket, et les gars avec qui je bosse sont assez violents avec leurs vannes.
Дети бывают очень жестокими.
Les enfants peuvent être très cruels parfois.
Они могут стать жестокими.
Ils pourraient devenir cruels.
Мы стали только более жестокими... более хищными.
Nous sommes devenus plus brutaux, plus prédateurs.
Люди бывают очень жестокими.
- Les gens sont si cruels.
И на самом деле силы настолько неравны, что репресии будут жестокими. Но для нас это момент истины, это точно.
Mais pour nous, c'est le moment de vérité.
жесток 21
жестоко 199
жестокость 75
жестокая 33
жестокий 53
жестокие 30
жестокое 16
жестокий мир 28
жестоким 24
жестокое обращение 16
жестоко 199
жестокость 75
жестокая 33
жестокий 53
жестокие 30
жестокое 16
жестокий мир 28
жестоким 24
жестокое обращение 16