English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ж ] / Жестокий мир

Жестокий мир Çeviri Fransızca

59 parallel translation
Это большой жестокий мир, в котором полно подлых людей и вершатся мерзкие вещи!
Mais un monde terrible plein de gens méchants qui font des choses cruelles.
Навсегда покинуть этот извращённый, жестокий мир.
Sauter avec fracas hors de ce monde cruel, à jamais.
Это наша последняя встреча. Прощай, жестокий мир!
La vie ici-bas est trop dure et dans ce monde, rien n'est sûr.
Прощай, жестокий мир!
Adieu, monde cruel
Прощай, жестокий мир! Прогулка
Adieu, monde cruel, c'est fini
Это жестокий мир, сынок.
Le monde joue serré.
Какой жестокий мир.
Quel monde!
И тогда прекрасный юный принц был изгнан в жестокий, жестокий мир.
Puis, le prince charmant fut propulsé dans le monde cruel.
Мы обе женщины, а здесь жёсткая контора, жестокий мир...
On est femmes. On est dans un monde dur...
Жестокий мир укрепляет вид.
Vous allez pouvoir reporter votre bain dans le Gange, M. Siva...
Прощай, жестокий мир!
Adieu, monde cruel!
Прощай, жестокий мир!
Adieu, monde cruel.
И ради этого ты выгнал его в этот жестокий мир!
Et pour cela, tu as expédié Odie dans ce monde froid et cruel?
Или, например, я подошел к нему сзади... а потом его посадил, чтобы выглядело, так, как будто "прощай, жестокий мир".
Et si quelqu'un était arrivé par derrière et... Et puis avait déguisé le meurtre en suicide?
О, жестокий мир.
Le monde est injuste.
Жестокий мир!
Quelle catastrophe!
Это жестокий, воистину жестокий мир. И он скрыт от нас, потому что мы ограничены возможностями скафандров. Но он намного больше нашего.
C'est un univers vraiment horrible et violent dont nous n'avons pas conscience car nous sommes recouverts de néoprene et nous sommes plus grands qu'eux.
Это жестокий мир, Терри.
C'est un monde cruel.
Прощай, жестокий мир.
Adieu, monde cruel.
Это большой и жестокий мир.
Le monde est cruel.
Но снаружи жестокий мир Заполненный людьми преследующих нас.
Dehors, c'est un monde cruel, où sont nos persécuteurs.
Там снаружи, жестокий мир.
Le monde est cruel.
Нас окружает жестокий мир.
C'est un monde dur.
Это жестокий мир, Уолт.
Le monde est cruel, Walt.
жестокий мир...!
Quel monde, quel monde...
Это жестокий мир.
Quel monde cruel!
Прощай, жестокий мир!
Aurevoir, monde cruel!
Я говорю тебе, жестокий, жестокий мир, там снаружи!
Ce monde est cruel, vraiment cruel.
Хватит! У Робина Уильямса волшебный дар, который скрашивает жестокий мир и все, о чем он просит взамен - наше неиссякающее внимание.
Robin Williams a un don obsessionnel qui illumine un monde triste, et tout ce qu'il demande, c'est notre incessante attention!
О, было бы досадно покинуть этот жестокий мир, не оставив никого, кто бы действительно меня знал.
Ça serait dommage de mourir sans avoir montré ma vraie personnalité.
А это жестокий мир.
Le monde est amer.
Это жестокий мир.
C'est un monde sans pitié.
Как только сюда придет мужчина с птицей, о тебе никто уже не будет так заботиться и ты отправишься в большой, жестокий Мир.
Dès que l'homme avec l'oiseau arrive, vous quitterez mon dévouement attentionné et sortirez dans le grand et mauvais monde.
Это был жестокий мир. Сплошная дизентерия и чертовы индейцы.
C'était une époque de puanteur et de violence, pleine de dysenterie et d'Indiens bons à rien.
Это абсурдный, безумный, жестокий мир..
C'est un monde absurde, fou, violent...
Это жестокий мир, Мэри.
C'est un jeu viril.
Кроме того, это убийство Хэсс, поверь. Таков жестокий мир региональных перевозок.
Et le meurtre de Hess, c'est sûrement en rapport avec le monde impitoyable du transport routier.
– Это жестокий мир.
Le monde est cruel.
Мир действительно грязный, гнусный и жестокий.
Tu as raison. Le monde est sale, dégoûtant et cruel.
Ты одна из тех вечно несчастных девчонок, которые постоянно ноют о том, что мир такой жестокий, и делают это как можно громче, чтобы люди не заметили, какая ты на самом деле неудачница.
Toi, t'es le genre nana déprimée, à toujours te plaindre de la cruauté du monde qui t'entoure, et à bien le montrer, pour qu'on oublie à quel point t'es craignos.
Пять тысяч лет тому назад... жестокий воин, известный как Царь-Скорпион... вел в поход великое войско... чтобы завоевать весь известный мир.
Il y a 5000 ans de cela... un farouche guerrier appelé le Roi Scorpion... mena une grande armée... à la conquête du monde.
Вечер был несчастливый. Жестокий. Это сломало мир мужчин и мир женщин.
Ce fut une nuit pénible, cruelle, entre le silence des hommes et les prières des femmes.
Мир жесткий и жестокий.
C'est dur et cruel.
Это жестокий мир, Бобби.
La vie est dure, Bob.
Она получила жестокий урок того, как устроен мир.
Elle a appris la manière dont fonctionne le monde de façon brutale.
Но я сделала свою работу, и жестокий преступник отправляется в тюрьму, и мир стал на чуточку лучше из-за этого. Я делаю что-то стоящее. И я не готова бросить это.
Mais j'ai fait mon travail, et un criminel violent va en prison et le monde est un tout petit peu meilleur grace à ça j'ai pu faire une différence je ne suis pas prete à abandonner ça
- Почему мир такой жестокий?
Pourquoi le monde est-il si cruel?
Я моргнул. Наш мир все еще жестокий и грубый.
Notre monde est encore rude et hostile.
Тебя ждет успех, малой, но это жестокий, жесточайший мир.
Tu iras loin, mon petit, mais c'est un travail dur, dur.
Но только жестокий, упрямый, требовательный человек мог исцелить глубокие раны, нанесённые поколениями междоусобиц и создать прочный мир.
Mais seul un homme dur, têtu, aurait pu guérir les blessures profondes infligées par des générations de conflits civils et forger une paix durable.
Акедат, история о жестоком и безжалостном Боге, который сотворил жестокий и безжалостный мир.
L'Akeda L'histoire d'un cruel et impitoyable dieu qui a conçu un cruel et impitoyable monde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]