English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ж ] / Жестокое обращение

Жестокое обращение Çeviri Fransızca

95 parallel translation
И жестокое обращение.
- Il est presque mal traité.
Есть намёки на постоянное жестокое обращение и сексуальное растление.
Il est question d'intimidation et d'agressions sexuelles.
Разве это не жестокое обращение?
C'est du harcèlement post-natal.
- Жестокое обращение.
Abandon. Mauvais traitements.
Жестокое обращение, эти постоянные потери сознания, провалы в памяти.
Les mauvais traitements, les pertes de conscience, les pensées qui s'égarent.
- Жестокое обращение с животными...
- La cruauté envers les animaux...
- Каогда нибудь, как-нибудь ты позволял себе жестокое обращение со своей дочерью?
As-tu maltraité ta fille d'une façon ou d'une autre?
Я называл её жалким торчком. Это тоже жестокое обращение, верно?
Je l'appelais "sale camée", c'est de la maltraitance, non?
- У нас есть жалоба на жестокое обращение.
- Il s'est plaint de violences.
Слыхал про жестокое обращение полиции? Звучит заманчиво.
- Tu connais la brutalité policière?
Сводит меня с ума. Испортить ребёнка, это же как жестокое обращение с детьми.
Trop gâter son enfant, c'est de la maltraitance.
Как-будто жестокое обращение в семье это составляющая какой-нибудь диеты.
Comme si la violence conjugale venait d'un régime.
Жестокое обращение с животными подойдёт?
Cruauté envers animal?
Жестокое обращение с животными меня не раздрожает.
Je n'apprécie pas la cruauté envers les animaux.
Жестокое обращение с животным, если хотите уж совсем на него наехать.
Cruauté envers un animal, si on veut se lâcher.
- Жестокое обращение?
- Pas de sévices, d'attouchements?
Жестокое обращение с детьми - это хорошо или плохо?
"Ne jamais briser un autre couple."
Тюремного надзирателя. Есть целая папка с жалобами на жестокое обращение.
Qui a un dossier rempli de plaintes pour abus.
Да это же жестокое обращение с детьми!
C'est de la totale maltraitance infantile.
Только потому, что меня держат в тюрьме... за домашнее насилие, жестокое обращение с животными детскую порнографию и попытку убийства?
Juste parce que j'ai été mis en prison pour maltraitance conjugale, cruauté envers les animaux, pédophilie et tentative de meurtre?
Мать ушла, сославшись на жестокое обращение в семье.
Famille pauvre. Mère qui quitte le domicile, victime de violence conjugale.
Это жестокое обращение с детьми.
C'est un cas d'abus.
Они оштрафуют вас на $ 20.000 за жестокое обращение и начнут процесс, в результате которого вы можете получить срок до пяти лет тюрьмы.
Vous aurez une amende pour cruauté de 20.000 $ par animal et une plainte qui peut vous conduire en prison pour cinq ans.
Я имею ввиду жестокое обращение с детьми, немного угнетающе.
Alors je me suis dit, je les ferre avec du porno gratos, et après je passe aux trucs sérieux.
Похищение, жестокое обращение.
Kidnapping, brutalités, insultes.
похищение, жестокое обращение. Я разбирался с той хуйней, которую наворотил Мигель.
kidnapping, brutalités... je réparais les conneries de Miguel.
За жестокое обращение с плодом.
Maltraitance à foetus.
Используй жестокое обращение с животными.
Mais ne mentionne pas Clare Kemplay. Maltraitance sur animaux, c'est tout.
Мы расследуем жестокое обращение с животными
Vous êtes soupçonné de maltraitance d'animaux.
Я полагаю, это реакция на детские травмы - жестокое обращение, заброшенность Доктор Бреннан использует свой интеллект как защиту от таких сильных эмоций, как любовь а Бут?
Je crois qu'en réaction aux traumatismes de son enfance... le Dr Brennan se sert de son intellect pour se blinder... contre des niveaux intenses d'émotion comme l'amour.
Это жестокое обращение с животными, но мне это нравится!
C'est sûrement de la cruauté envers les animaux, mais j'adore!
Нет. Жестокое обращение с животными.
Accusation de cruauté envers un animal.
Это абсурд. Жестокое обращение с животными. Приплели бы ещё некрофилию.
Grotesque, mieux vaut être accusé de nécrophilie.
Война, жестокое обращение с детьми...
peuvent provoquer une perte de mémoire.
Жестокое обращение... такое сложно пережить, даже сильной женщине.
Les abus... sont un cercle horrible à briser, même pour une femme forte.
Пейдж жаловалась на жестокое обращение с детьми.
Paige pleure la maltraitance des enfants.
Он вырос в среднем социально-экономическом положении, но его ярость против семей говорит нам, что он пережил крайне жестокое обращение или полное пренебрежение, то есть скорее всего, он был отлучен от семьи.
Il a grandi dans un foyer de classe moyenne mais sa rage contre les familles nous dit qu'il a subi des abus ou des négligences, à tel point, qu'il fallait le retirer de sa famille.
Когда мы найдем стрелка я добавлю жестокое обращение с животными в его список
Quand on aura le tireur, J'ajouterai cruauté envers les animaux à la liste.
Единственные случаи... весьма похожие, о которых я знаю... это жестокое обращение с детьми, когда их запирали в комнате или подвале и не заботились.
Les seuls cas... proches que je connaisse... sont des enfants abusés où l'enfant est tenu en otage dans une salle ou dans un sous-sol et abandonné.
Наркотики, жестокое обращение.
Drogues, maltraitance.
Я смотрю, тебя арестовывали за жестокое обращение с животными.
Tu as déjà eu un avertissement pour zoophilie.
Это жестокое обращение с детьми.
C'est de la maltraitance.
Это не какое-то там жестокое обращение с домашними питомцами.
On repart sur les gars de la plage?
Жестокое обращение с детьми, домашнее насилие, алкоголизм.
Maltraitance, violence conjugale, alcoolisme.
Я могу простить расизм, но жестокое обращение с животными за пределами моего понимания.
Je pardonne le racisme, mais je fixe la limite à la cruauté envers les animaux.
жестокое обращение на видео считается насилием.
L'abus dans ta vidéo, représente une contrainte.
Чёрт! Что за дерьмо! Это жестокое обращение со стороны полиции!
C'est de la brutalité policière!
Жестокое обращение с детьми?
Ouais, mauvais traitements infligés à des enfants?
- Жестокое обращение с детьми.
Ok.
Это жестокое обращение!
C'est de l'abus.
Предполагается жестокое обращение с ребёнком?
Maltraitance d'enfants?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]