Жизнь на борту Çeviri Fransızca
41 parallel translation
Жизнь на борту "Энтерпрайза" постепенно возвращается в обычные рамки.
La vie à bord de l'Enterprise revient à la normale.
Я понимаю теперь, что моя жизнь на борту "Энтерпрайза" была пустой.
Je sais maintenant que ma vie sur l'Enterprise était un gâchis.
Как жизнь на борту?
Comment est la vie en mer?
В течение дня Анна сделает заявление с материнского корабля, которое отметит начало нашей программы "Жизнь на Борту".
Dans la journée, Anna fera une déclaration depuis le vaisseau-mère. qui marquera le début de notre programme "Vivre à bord".
Пришельцы собираются анонсировать свою программу "Жизнь на борту" сегодня вечером.
Les Visiteurs vont annoncer leur programme "Vivre à bord" ce soir.
Анна объявила, что программа "Жизнь на борту"
L'annonce d'Anna sur le programme "Vivre à bord"
С большим удовольствием я сообщаю об официальном начале программы "Жизнь на борту".
C'est avec un grand plaisir que je vous annonce le début officiel du programme "Vivre à bord".
С началом программы "Жизнь на борту" мы завоюем сердца и умы человечества сверху, и, в то же время, уничтожим Пятую колонну внизу.
Avec le lancement du programme "Vivre à bord", nous allons gagner les coeurs et les esprits des humains ici, pendant que nous écrasons la Cinquième Colonne en bas.
Я должна быть уверенна, что программа "Жизнь на борту" раскручивается.
Il faut que le programme "Vivre à bord" se poursuive.
Опросы показывают, что среди населения усиливается недоверие к идее пожить на борту корабля, это может поставить под угрозу нашу программу "Жизнь на борту".
Les sondages montrent que les gens ont peur de venir vivre à bord, ce qui ternirait le succès du programme.
Люди очень воодушевлены нашей программой "Жизнь на борту".
Les gens sont excités par le programme "Vivre à bord".
Что, если я присоединюсь к программе "Жизнь на борту", поживу здесь?
Et si je rejoignais "Vivre à bord", pour vivre ici?
С огромным удовольствием я представляю нашу программу "Жизнь на борту".
C'est avec un grand plaisir que je vous annonce notre programme "Vivre à bord".
Мы приветствуем вас, самую первую делегацию от человечества, отобранных кандидатов в программу "Жизнь на борту".
Aujourd'hui, nous vous accueillons, vous, le tout premier groupe d'humains à avoir été sélectionné pour participer au programme "Vivre à bord".
Таким образом, мы должны ускорить все планы по нашей программе "Жизнь на борту".
De ce fait, nous devons accélérer les initiatives de notre programme "Vivre à bord".
Я хочу попросить его присоединиться к программе "Жизнь на борту".
Je vais lui demander de rejoindre le programme "Vivre à bord".
Мы ускорили осуществление наших планов на счет участников программы "Жизнь на борту", как вы приказывали.
Nous avons accélérer nos plans concernant les résidents du programme "Vivre à bord" comme vous l'avez demandé.
Твоя заявка на участие в программе "Жизнь на борту" была принята.
Ta candidature pour le programme "Vivre à bord" a été acceptée.
Объяснить ей, что такое "Жизнь на борту", рассказать ей, как чудесно жить на корабле.
Explique lui le programme "Vivre à bord", dis lui à quel point c'est merveilleux de vivre sur le vaisseau.
Например, программа "Жизнь на борту"...
Comme le programme "Vivre à bord"...
Я не знаю, налучший ли это вариант для тебя - учвстие в программе "Жизнь на борту".
Je ne sais pas si c'est une bonne idée que tu rejoignes le programme "Vivre à bord".
Сегодня мы приветствуем самую первую делегацию... избранных кандидатов для участия в программе "Жизнь на борту".
Aujourd'hui, nous accueillons le tout premier groupe d'êtres humains sélectionnés pour participer au programme "Vivre à bord".
Я - новичок в программе "Жизнь на борту" и я сильно испугалась.
Je suis nouvelle dans le programme "Vivre à bord" et j'avais peur.
Мне очень понравился отчет программы "Жизнь на борту".
J'ai vraiment apprécié votre reportage sur le programme "Vivre à bord".
Эта, вероятно, террористическая атака произошла всего лишь спустя три дня после начала программы "Жизнь на борту".
Cette possible attaque terroriste survient trois jours à peine après le début du programme "Vivre à bord".
Я буду участвовать в программе "Жизнь на борту"
Je vais faire "Vivre à bord".
Тайлер не хочет присоединиться к программе "Жизнь на борту".
Tyler ne viendra pas pour "Vivre à bord".
- Я хочу поговорить с тобой о программе "Жизнь на борту".
- Je veux te parler de "Vivre à bord".
Тайлер собирается вступить в программу "Жизнь на борту".
Tyler rejoint le programme "Vivre à bord".
Это сообщение предназначалось для людей из программы "Жизнь на борту".
Ce message doit être destiné à des humains de "Vivre à bord".
Есть дверь в служебный коридор в 20 метрах от кабинета заместителя Анны, где они принимают участников программы "Жизнь на борту".
Il y a une porte dans un corridor surveillé à 50 mètres de la suite privée d'Anna, où ils mettent les gens de "Vivre à bord".
Мы позаботимся о Тайлере, когда он вступит в программу "Жизнь на борту".
Nous allons faire très attention à Tyler quand il viendra pour "Vivre à bord".
Анна пытает тех, кто принял участие в программе "Жизнь на борту" с помощью какой-то машины с иглами.
Anna torture les vivants à bord avec une machine ayant des aiguilles.
Я продвигал программу "Жизнь на борту".
J'ai soutenu le programme "Vivons à bord".
В... в "Жизнь на борту"?
Sur... Sur "Vivons à bord"?
Это то, что визитеры делают с теми, кто в программе "жизнь на борту", с невинными людьми, нашими людьми,
C'est ce que les visiteurs font aux vivants à bord, à des innocents, votre congrégation.
Если хочешь убедить меня, что это реальность, а вся моя жизнь на борту "Разы" - иллюзия, не утруждайся.
Si tu essaies de me convaincre que tout ceci est réel et que toutes mes expériences sur le "Raza" étaient une illusion, ne te donne pas cette peine.
Много хороших мужчин и женщин погибло на борту этого корабля, потому что кто-то захотел более быстрый компьютер, чтобы облегчить жизнь.
Beaucoup d'hommes et de femmes sont morts sur ce vaisseau parce qu'on leur a facilité la vie avec un ordinateur plus rapide.
Ваша жизнь и жизнь всех остальных на борту для нас важнее всего, но вы должны понять, ставки высоки.
Votre vie, et certainement les vies de tout le monde à bord, est notre plus grande priorité, mais vous devez comprendre, qu'il y a beaucoup de choses en jeu, là.
Но программа "Жизнь на борту" начинается через несколько дней.
Mais "Vivre à bord" commence bientôt.
Жизнь 6 астронавтов, находящихся на борту, в опасности, но в особенности 3-е из них заточены здесь, 2 американца и 1 японец.
Les vies des six astronautes à bord sont en danger, en particulier celles des trois piégés ici, deux Américains et un Japonais.
на борту 80
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20