Журналах Çeviri Fransızca
202 parallel translation
Во всех журналах в домах весят жалюзи!
Comme dans les magazines!
В английских журналах есть фотографии этих ручек.
II y en a des images dans Ies magazines anglais.
В журналах публиковали фотографии Хиросимы.
Seulement, je le suppose. Les magazines a Hiroshima, ont pris des photos, et c'était la même chose.
Иногда кажется, вы немного больше, чем просто друзья, судя по статьям в фан-журналах.
Ce n'est pas ce que disent... les revues de cinéma...
Мы уедем в те сказочные места, про которые пишут в журналах путешествий.
On ira dans tous ces endroits qui font rêver.
Целый ряд статей в журналах.
Toute une série d'articles.
Ты рассматриваешь фотографии в журналах.
Je t'ai vu regarder les images dans les illustrés d'Orville.
Во всех журналах и газетах в Соединённых Штатах... об этом написано, включая диаграммы.
Tous les magazines et les journaux aux États-Unis... ont fait des articles là-dessus, avec des diagrammes.
Вы могли видеть его в газетах и журналах.
Vous avez pu le voir dans les journaux.
В каждой газете и журналах, должен мелькать наш слоган :
Retrouvez vos 20 ans avec Janice Starlin. " J'ai une réserve à émettre, Mlle.
Что ж, я не так много о нем знаю, кроме того, что о нем пишут в газетах и журналах.
Je ne sais pas grand-chose sur mon oncle... à part ce que j'ai lu dans les journaux et les magazines.
Ох, милашка, я никогда не видела ничего подобного, даже в журналах, и даже в рекламе такого не видывала.
Chéri, je n'ai jamais rien vu de pareil, pas même dans les magazines ou les réclames.
Он уже везде. В журналах, в магазинах, в храмах...
Les jeunes le voient partout - dans les bazars, les marchés, le temple
Я никогда не читаю, что о нас пишут в журналах.
Je ne lis jamais ce que les journaux disent de vous.
Но моя жизнь один в один как в этих журналах.
Mon nom, c'est Marion Vergano. Rappelez-vous.
Я видел снимки в нескольких журналах.
Tu l'as vexé. Il faut aller le chercher.
Но я видел снимки в журналах. Там тоже не очень чисто. Почему бы тебе не поехать со мной?
J'ai vu... des photos dans un magazine.
Я начал читать о наборе веса и о поднятиях тяжестей в журналах.
Et j'ai vu la photo d'Arnold. Quand je l'ai vu sous tous ces angles, photographié sous tous les angles, il était bien.
Знаешь, что пишут во всех этих журналах... Не знаю. Это нелегко для девушки.
C'est tous ces magazines, où on dit que... que ce n'est pas si facile pour une femme.
Я не воротила, а скромный журналист из журнала "Роллинг Стоун", приехавший взять интервью у Майкла Джексона, которое опубликуют во всех ведущих журналах.
Je ne suis pas un gros bonnet, mais un journaliste de Rolling Stone, venu faire une interview de Michael Jackson, qui sera reprise par tous les grands journaux du pays.
Я помню всё, что читал про это в журналах.
Ca, je connais. Je me rappelle plein de trucs. J'ai lu des magazines.
- Я даже и не подозревал, что в этих красивых журналах печатают.. печатают такое
J'ignorais que ces revues contenaient des choses pareilles
Рецензии в пяти журналах поднимут её стоимость вдвое.
Un artiste qui me fatiguait avant même de porter ses toiles. Vous imaginez?
я не верю в религию, которую рекламируют в журналах.
Vous voyez ce que ηa dit? "Du cash pour une maison." Vous savez ce que c est?
Я читал об этом в медицинских журналах.
Les revues médicales en parlent.
У них была такая реклама в журналах. Мы каждый отправили по одному тесту.
Il y avait des annonces dans les journaux, on l'a fait.
В медицинских журналах упоминалось что-нибудь о стоянии в луже чей-то мочи?
Les revues médicales parlent-elles des risques de patauger dans l'urine d'autrui?
В журналах Сиско указано, что были секретные сообщения из системы Парада.
Le journal de Sisko parle de messages envoyés du système de Parada.
А в этих журналах столько воспоминаний.
Et je garde ces programmes télé en souvenir.
Подождите. Я об этом ничего не видел в станционных журналах.
Je n'ai jamais lu ça dans les rapports.
Не могли бы вы объяснить, где вы были и чем занимались и почему в станционных журналах лживые записи о вашем месте отправления?
Pourriez-vous m'expliquer où vous étiez? Et pourquoi les registres mentent-ils sur votre destination?
А почему об этом нет упоминаний в журналах. Похоже, это вполне обычное дело.
Pourquoi les carnets de vol ne le mentionnent pas, simplement?
Она во всех журналах. Все фотографируют, смотрят.
Sans vouloir te presser voilà ta valise
" Мы хотим, чтобы они были в больших журналах.
" qu'on parle d'eux dans les grands magazines,
Но я читал статьи в журналах, и должен сказать, звучит не очень радостно.
Ça n'a pas l'air agréable.
Я просматривала личные записи в журналах всех капитанов Звездного Флота, сталкивавшихся с боргами.
J'ai lu les journaux de bord des capitaines qui ont croisé les Borgs.
И в журналах... ... И в фильмах. И на стадионах, и на автобусах...
Et dans les magazines... dans les boîtes aux lettres, au cinéma, dans les bus... sur les stylos, les T-shirts, les bananes ou écrites dans le ciel.
Очень знаменитое ожерелье. Может, ты видела его в журналах.
Tu as dû le voir en photo dans des revues.
Это есть в фильмах, журналах, на телевидении.
C'est dans les films, les magazines, à la télé.
Ты бы мог написать про это в своих журналах.
Tu aurais put l'écrire dans ton journal.
Хочешь увидеть настоящую жизнь моделей, которой нет ни в журналах, ни на канале Фэшн?
Tu veux voir les dessous du métier? Ce que les médias ne montrent jamais?
"Новая Свобода" связывается со своими агентами через шифровку, публикуемую в газетах и журналах.
La Nouvelle Liberté communique avec ses agents grâce à des codes insérés dans des journaux et des magazines.
Это даже не публиковалось ни в каких журналах.
Même les périodiques n'en parlent pas.
А почему так много сплетен о тебе и твоих девушках в журналах и газетах?
Il y a eu beaucoup de ragots sur tes copines dans pas mal de journaux?
Ну, эти открытки, которые они приклеивают в журналах, сводят меня с ума.
Les fiches d'abonnement dans leurs magazines m'agacent.
Я люблю тебя, Нина, правда. Но для того, чтобы наша жизнь была хоть немного похожа на ту, что в журналах, прости, я должен работать, чтобы это произошло.
Je t'aime, Nina, vraiment... mais si tu continues à croire que notre vie peut ressembler à celle des magazines, je suis désolé...
Деньги, девочки, подхалимы. Выступления по телевидению, фотографии в газетах, в журналах. Всё, что я хочу.
Fric, chattes, on te lèche le cul, tu passes à la télé, t'as ta photo dans le journal.
- И на каждом рекламном щите. - В журналах.
- Et dans tous les journaux...
Да, в журналах и везде было бы только твое тело.
- Les magazines. C'est ça.
Просто, а, то, что, а... видишь ли, Донна, понимаешь, что в этих грязных журналах... меня... на самом деле интересует только... чтение статей и решение головоломок и всякая всячина.
Tu sais quoi? Je ne veux rien savoir sur ces "autres"... Je m'en vais...
А в модных журналах фотографии.
Ferme un peu ta gueule mec!
журналист 231
журнал 215
журналистика 20
журналисты 85
журнал капитана 258
журналы 107
журналистов 17
журнала 21
журналистка 52
журналистом 17
журнал 215
журналистика 20
журналисты 85
журнал капитана 258
журналы 107
журналистов 17
журнала 21
журналистка 52
журналистом 17