За пожара Çeviri Fransızca
71 parallel translation
Все лифты остановлены из-за пожара.
Les ascenseurs sont à l'arrêt, c'est la panique.
Из-за пожара сотни Зараженных бежали из Манчестера.
Le feu a fait fuir les contaminés.
На случай, если тебе нужно устроить собрание клуба по физике, лаборатория сейчас недоступна, из-за пожара. Я больше не в клубе по физике. - Правда?
Je me demande si j'aurais pas un genre... de don qui repousserait... les filles, voire... qui les ferait s'enfuir en courant.
Я не могу подойти ближе из-за пожара, а начальник пожарной службы даже разговаривать со мной не хочет.
Je ne peux aller nulle part avec le feu et le chef des opérations ne me parlera pas.
Из-за пожара В Гриффит-парке был в опасности не только Лос-Анжелес.
Il n'y a pas que Los Angeles à être menacée par un incendie au Grifith Park.
Из-за пожара?
Á cause de l'incendie?
Был наплыв пострадавших из-за пожара в гостинице.
- Depuis le début. - On a été submergés par un désastre, un incendie d'hôtel.
Я остался без дома из-за пожара
Je l'ai perdue dans un incendie.
Может быть это из-за пожара, возможно, ты и Бен сожгли школу.
Peut-être que c'est le feu, la possibilité que toi et Ben ayez brûlé l'école.
Когда Эван сделает вскрытие, он поймет, что этот человек погиб не из-за пожара.
Quand Evan fera son autopsie, il saura que ce corps n'est pas mort dans l'incendie.
Из-за пожара доступ заблокирован.
Tous les accès sont condamnés.
Из-за пожара радар на Ниагаре вышел из строя.
Le radar du Niagara a été endommagé par l'incendie.
Десять человек погибли в Бронксе прошлой ночью из-за пожара, который убил 10 человек в Бронксе прошлой ночью во время пожара.
Dix personnes sont mortes hier soir dans le Bronx dans un incendie qui a tué dix personnes dans le Bronx hier soir pendant un incendie.
У него сторожка на горе, он следит за лесом на случай пожара.
Il ne fait que les regarder? Il a une petite maison sur la montagne et il surveille... pour que ça ne brûle pas.
Ваша Честь, я только хотел сказать, что на судне произошло два пожара и взрыв всего за четыре дня.
M. le commissaire, ce que je dis c'est que nous avons eu deux feux et une explosion en quatre jours.
Все друг за другом, кроме моряков, Кидаться стали в пенистую бездну. Чтобы спастись от пламени пожара, Который я зажег на корабле.
Tous plongèrent dans l'écume salée, quittèrent le vaisseau incendié de mes feux.
Он умер за два года до пожара.
Deux ans avant l'incendie.
По результатам расследования пока трудно установить причину пожара... однако по показаниям свидетелей в районе леса наблюдалась сильная... электромагнитная аномалия за несколько часов до...
Les enquêteurs sont encore incapables de déclarer une cause officielle de l'incendie mais ils disent qu'ils prennent sérieux rapports de témoins oculaires environ une anomalie de nature électrique Sutton dans le Dôme quelques heures...
Быстрым, из-за ярко белого пламени пожара, который власти теперь называют явным делом о поджоге.
L'origine criminelle du sinistre ne fait aucun doute.
Хорошо. Ладно, я понял. Мне можно сесть за руль только в случае пожара.
Bon, ok, j'ai compris, je ne pourrais bouger la Corvette qu'en cas de feu...
За неделю до пожара Майкл Блут пытался спасти Блут Кампани,
PÉNITENCIER DU COMTÉ D'ORANGE 1903 Une semaine avant l'incendie, Michael Bluth tentait de sauver l'entreprise familiale.
Эти люди погибли из-за случайного пожара.
Beaucoup étaient des enfants. C'était un incendie accidentel.
Она защищает от огня. Можно будет не опасаться пожара, не бояться за ваши кимоно.
Vous ne craindriez plus l'incendie dans l'okiya, qui vous ferait perdre vos kimonos.
- ¬ ашу машину видели за несколько минут до пожара.
On a vu votre voiture partir 10 minutes avant l'incendie.
Та, которую ему мэр вручил. За то, что он спас девочку во время пожара.
Quand il a sauvé la petite fille de l'incendie.
Хотя бы дай мне подтвержденное алиби за час до пожара.
Donnez-moi juste un alibi vérifiable pour l'heure avant l'incendie.
Ребята, слушайте... Я получил указание, на каждом этаже здания должен быть ответственный за безопасность : от пожара аттаки терористов, Кловерфильдских чудовищ.
Écoutez tous, je viens d'avoir une note, disant que chaque étage doit désigner un capitaine d'urgence.
Это займет всего минуту. Нам стало известно, что владелец клуба И ваш сын подрались незадолго до пожара.
On a appris que le patron du club et votre fils s'étaient disputés peu avant le début de l'incendie.
Что случилось? Орсон, дорогой, из-за падения во время пожара твой нос сломан и ты сильно храпишь.
Orson, mon chéri, en raison de la façon dont ton nez a été cassé, tu t'es mis à ronfler.
Все до сих пор как на иголках из-за этого пожара.
Tout le monde est encore à cran pour l'incendie.
О, представляешь, однажды во время пожара, после спасения родителей и детей, он вернулся за щенками. Увидимся.
Attends, une fois, au cours d'un incendie, il sauve les parents et les gosses et retourne chercher les chiots.
В округе происходит эвакуация из-за неконтролируемого пожара, грозящего перекинуться на химический завод Лиллиана.
On évacue le comté en raison d'un incendie incontrôlable qui pourrait bientôt atteindre l'usine de produits chimiques de Lillian.
Ќе за что. ¬ ы не можете оставатьс € в доме, так сильно пострадавшем от пожара.
Vous ne pouvez pas rester dans une maison dans un tel état.
А я говорил, что мы с Габби жутко поссорились из-за этого пожара?
Je t'ai dit que Gabby et moi, on s'est disputés à propos de l'incendie?
В 2009 году декан объявил Вайперу благодарность за тушение небольшого пожара.
En 2009, le doyen a donné à Viper une citation pour avoir empêcher une petite poubelle de prendre feu.
Это из-за пожара?
Tu as eu ça à cause du feu?
Когда вы ушли, там не было пожара. Ты не знаешь, что пожар начался из-за вас с Дилан.
Quand tu es parti il n'y avait pas le feu, donc tu ne sais pas si c'est toi et Dylan qui avaient allumé le feu.
Это из-за дурацкого пожара, не так ли?
C'est à propos de ce stupide incendie, n'est-ce pas?
Не из-за глупого пожара в школе.
Pas pour quelque chose d'aussi stupide que brûler une école.
Их страховка не покрывает ущерб от пожара, так что мы не платим за ущерб от пожара.
Ils ne sont pas couverts pour les dégâts du feu, donc nous ne payons pas pour ces dégâts.
Два пожара за две недели?
Deux feux en deux semaines?
Они рады что окружной прокурор отказался от обвинений их клиента в ответственности за последствия недавнего пожара в одном из зданий Никельса
Ils disent qu'ils sont heureux que le D.A. refuse d'inculper leur client sur des charges provenant du feu récent Dans l'un des bâtiments de Nickel.
Мы продолжаем копать, мы докажем, что Пэдди заплатил Гетсу за организацию пожара,
On continue à chercher, on prouve que Paddy a payé Ghetts pour mettre le feu,
Эта за то, что я вытащил из пожара сирот, потом вернулся за их люльками, а потом - за их игрушками.
Là, j'ai sauvé du feu des orphelins, leurs berceaux et leurs jouets.
Друг сказал Сэму, что он уезжает из города, из-за грозящей опасности... и что кто-то должен позаботиться о маленькой девочке, чей отец умер в ту ночь во время пожара.
L'ami a dit à Sam qu'il quittait la ville, qu'il était en danger... et qu'il avait besoin que quelqu'un s'occupe d'une petite fille... que son père était mort dans un incendie cette nuit là.
Жена владельца магазина погибла при пожаре, а за неделю до пожара, она выгнала вашего брата за воровство.
La femme du propriétaire du magasin est morte dans l'incendie, et une semaine avant l'incendie, elle a renvoyé votre frère en l'accusant de vol.
Этот пожар... был за два месяца до нашего пожара.
Ce feu... deux mois avant que le magasin de disques ne soit réduit en cendres.
Я закончу задувать эти свечи за тебя, не дожидаясь пожара, Хесус.
Je vais finir de souffler les bougies pour toi, peu de risques d'incendie là, Jésus.
Кто-то использовал красящий баллончик, привязал его к палке и закрасил объективы обеих камер за пару минут до пожара.
Quelqu'un a utilisé une bombe de peinture, est monté sur quelque chose et a noirci les lentilles des deux caméras quelques minutes avant l'incendie.
Из-за сильного пожара структура здания значительно повреждена, и они не могут послать туда людей.
Selon l'I.C, l'immeuble est structurellement compromis et ils ne peuvent pas y faire rentrer leurs hommes.
Я немедленно займусь расследованием причин этого пожара, сэр.
Et bien, je vais enquêter sur les causes de ce brasier, Monsieur.
за победу 43
за покупками 21
за поддержку 17
за помощью 30
за помощь 31
за последний месяц 23
за погоды 52
за последние 406
за полцены 28
за последнее время 17
за покупками 21
за поддержку 17
за помощью 30
за помощь 31
за последний месяц 23
за погоды 52
за последние 406
за полцены 28
за последнее время 17