За что мы боремся Çeviri Fransızca
41 parallel translation
Что дается нам труднее всего? За что мы платим наивысшую цену, за что мы боремся, что вырываем друг у друга?
Quelle est la chose la plus difficile à obtenir en ce monde, pour laquelle nous nous battons, sans répit?
Я думаю мы плохо поработали, объясняя, почему так важно то, за что мы боремся.
Je dirais qu'on a mal expliqué qu'on se battait pour quelque chose d'important.
Он не принимает того, за что мы боремся.
Il ne supporte pas ce que nous incarnons.
Ты предал всё, за что мы боремся!
Tu as trahi nos idéaux.
Как в тот раз, я клянусь богу, они думали, что это будет забавно, раздать маленьким детям, порно-журналы типа Хастлера или Максима и другое дерьмо, показать маленьким чуркам за что мы боремся.
Comme une fois, je jure que c'est vrai, ils ont trouvé marrant de filer à des gamins des magazines pornos, style Hustler, Maxim etc, pour montrer aux petits arbis nos convictions.
Джимми забыл о том, кто мы такие за что мы боремся.
Jimmy a perdu de vue ce que l'on est, pourquoi on lutte.
Вот за что мы боремся.
C'est pour cela qu'on travaille.
Я думаю мы все знаем за что мы боремся сегодня, так давайте сделаем это.
On sait tous ce qu'on va affronter. J'irai droit au but.
Я знаю, это против всего, за что мы боремся.
Je sais que ça va à l'encontre de ce que nous défendons.
И за что мы боремся.
et pourquoi nous nous battons.
Он переживал за каждого работягу и за что мы боремся.
Il se souciait de tous ces travailleurs et de notre combat.
Вот за что мы боремся.
C'est pour ça qu'on doit se battre.
Солдаты должны знать, за что мы боремся.
Les soldats doivent savoir la guerre que nous menons.
Эта операция противоречит всему, за что мы боремся в Бюро.
Cette opération est allée à l'encontre de tout ce pour quoi on se bat au sein du Bureau.
Но нужно также праздновать свои победы. Если не будем, то забудем, за что мы боремся.
Mais nous devons fêter nos victoires, dans le cas contraire, on oublierait pourquoi on se bat.
Он художник, так что он против всего, за что мы боремся.
C'est un artiste, et il est contre tout ce que nous défendons.
Меняется то, за что мы боремся.
Ce pour quoi on croit se battre.
Мы боремся за те же идеалы, что и "Кроникл"?
Avons-nous les mêmes principes que le Chronicle?
Да, Франческо. Мы боремся за то, что обязательно наступит, что не может не произойти.
Nous luttons pour l'avenir, qui doit arriver.
Как относятся английские рабочие к тому, за что мы тут боремся?
Que disent les ouvriers de notre action?
Хосефина, Себастьян, Тереса — все вы, все мы боремся за то, за что хотели бороться и они.
Josefina, Sebastian, tous ici, nous nous battons pour la même chose qu'eux.
Главное, что мы здесь и боремся за наш брак.
Il faut trouver une solution pour améliorer notre mariage.
Что ж, значит мы боремся за Беррихилла.
Nous nous battrons pour Berryhill.
О том, что мы боремся за справедливость.
Nous nous battons pour une cause juste.
Поэтому... Поэтому я хочу, чтобы все аргентинцы поняли... поняли, что мы боремся за достоинство человека, мы против насилия и всего такого, мы защищаем то, что принадлежит аргентинцам, вот и всё.
Aussi, je veux que tous les Argentins comprennent que nous luttons pour la dignité.
Рейчел верила в то, за что боретесь Вы за что боремся мы.
Rachel croyait en vos principes. En nos principes.
И я верю в то, за что мы боремся.
J'aime vraiment.
Знаете, не секрет, что из-за скудных ресурсов мы каждый день боремся за жизнь.
- Asseyez-vous. Avec des ressources limitées, je pensais qu'on se battait pour sa survie.
За что же мы боремся?
Pourquoi nous disputons nous?
Иными словами, это значит, что мы боремся за одно и тоже, Кира.
Cela signifie que, de façon détournée, nous nous battons tous pour la même chose, Kiera.
Нам лишь кажется, что мы боремся за правое дело, потому что нам хочется в это верить.
On croit qu'on est du bon côté, car c'est ce qu'on choisit de croire.
Только то, что мы боремся за землю Ньюпортов, не означает, что мы не можем быть друзьями.
Ce n'est pas parce qu'on est en compétition pour la terre des Newport qu'on ne peut pas être amis.
Всё, за что мы здесь боремся, досталось тебе задаром когда ты родился.
Tout ce pour quoi nous nous battons, A ta naissance, quelqu'un t'a rendu.
У меня такое чувство, что мы с больницей за тебя боремся, причем я все время проигрываю.
J'ai de plus en plus l'impression d'être en compétition avec l'hôpital et de toujours perdre.
Самая лучшая и талантливая версия того, кто мы есть и за что боремся.
La meilleure et plus brillante vision de qui nous sommes et contre quoi nous nous battons.
Просто скажи мне, что мы боремся за правое дело.
Dites-moi qu'on a raison de faire ce qu'on fait.
Мы боремся за твою жизнь, потому что если падет Клаус, то паду я, а если умрешь ты - не станет Стрикс.
Nous nous battons pour que tu puisses vivre, parce-que Si Klaus tombe, moi aussi. Et si tu tombes,
Мы боремся за справедливость, за равные права для всех, не важно кто они или во что верят.
On se bat pour la justice, l'égalité des droits pour tout le monde, - peu importe ce qu'ils sont ou croient. - À moins qu'ils ne soient religieux.
Да, но без "почему", откуда нам знать, что мы боремся за правое дело?
Oui mais sans le pourquoi, comment peut-on être sûr que nous sommes du bon côté?
Потому что несмотря на все свои недостатки, мы боремся за правое дело... защищаем людей.
Parce qu'à cause de toutes ses imperfections, il fait ce qu'il peut pour faire les bons choix, pour protéger les gens.
Мы оба боремся за то, что правильно.
On se bat tous les deux pour ce qui est juste.