Мы боремся Çeviri Fransızca
335 parallel translation
Мы боремся за те же идеалы, что и "Кроникл"?
Avons-nous les mêmes principes que le Chronicle?
Да, Франческо. Мы боремся за то, что обязательно наступит, что не может не произойти.
Nous luttons pour l'avenir, qui doit arriver.
Что дается нам труднее всего? За что мы платим наивысшую цену, за что мы боремся, что вырываем друг у друга?
Quelle est la chose la plus difficile à obtenir en ce monde, pour laquelle nous nous battons, sans répit?
Конечно, мы всего лишь грузчики... но мы боремся против власти старика Токугавы.
On est des hommes du peuple mais on veut combattre Ieyasu.
Я говорю, что мы боремся с этим, с самого рождения и нас ничто не остановит.
Il n'y a plus de combat à mener. La loi nous impose la déségrégation, personnellement je respecte la loi.
Мы боремся за наши жизни, Энн.
On se bat pour notre vie, Ann.
Мы боремся за все : за власть, славу, женщин.
Nous nous battons pour tout :
Мы боремся со временем и стихией.
Nous luttons contre le temps et les éléments.
Ты же знаешь, что сейчас будет, против чего мы боремся.
Tu sais bien ce qui va arriver, ce qui nous menace!
Джентльмен, мы боремся с изменником.
Messieurs, nous avons à faire avec un traîte.
Мы боремся за жизнь Тимми!
Nous nous battons pour Timmy!
Мы боремся за то, кто здесь будет всё контролировать.
Ça revient, en clair, à savoir qui va désormais diriger le projet.
Ты видишь как мы боремся в машине.
Tu nous vois nous bagarrer dans la voiture.
Пока мы здесь, мы боремся за свободу.
Tant qu'on sera sur cette terre, on luttera pour la liberté.
Тот, с кем мы боремся, сильнее 20 человек или более.
Celui que nous affrontons a la force de 20 hommes ou même plus.
Мои братья... те, кто присоединились ко мне в борьбе... понимают, что вместе мы боремся... с людьми... на их территории.
Mes frères... vous qui m'avez rejoint dans la lutte... sachez que nous devons combattre... les êtres humains... sur leur propre terrain.
Мы боремся за судьбу мира!
C'est vrai, j'oubliais... Nous luttons pour le destin du monde.
— Мы боремся вместе. Сожалею.
Excuse-moi.
Хосефина, Себастьян, Тереса — все вы, все мы боремся за то, за что хотели бороться и они.
Josefina, Sebastian, tous ici, nous nous battons pour la même chose qu'eux.
- Мы боремся за наши жизни.
- Nous luttons pour la liberté.
Мы боремся с терроризмом... а борьба всегда несет за собой потери.
C'est une guerre au terrorisme. Et il n'y a pas de guerre sans victimes.
Поняли, да? Мы боремся за честь женщин.
Pour toute la gent féminine!
Если мы боремся, олени Бог не придет.
Si vous vous battez, le Shishigami ne sortira pas.
Она ведьма? Ведь мы боремся с ведьмами.
On peut se battre contre ça.
Мы боремся с интенсивным гравиметрическим искажением.
Distorsion gravimétrique intense.
Мы боремся с врагами, как союзники боргов. Я однажды был связан с коллективом, помните? у меня был нейро-трансивер, подключенный к спинному мозгу.
Nous nous battons avec les Borgs. J'ai été relié au collectif par un neurotransrécepteur.
Мы боремся за жизни людей, так?
On se bat pour la vie, non?
Мы выиграли в войне, теперь мы боремся за мир.
Vous l'avez gagnée. On se bat pour la paix.
Мы боремся с этой штукой, Грем.
Nous sommes en train de battre ce truc.
Мы боремся за равноправие женщин.
Nous militons pour les femmes.
Сейчас мы боремся за третье место.
Maintenant, on est péniblement 3e.
И мы боремся с термитами, где только они могут быть.
Nous les combattons, où qu'elles soient.
Мы боремся с силами зла.
On combat les forces du mal.
Мы боремся за человечество, поэтому сделаем жест человечности.
Il lui reste 2 ou 3 jours. Il faut qu'elle respire jusqu'à ce qu'ils partent.
Если мы не боремся за среду, тогда мы боремся за деньги...
Si nous ne sommes pas sur le terrain, nous collectons des fonds
Это войдет в историю. Оно должно быть выйграно и мы боремся за это со скрепками и рогатками.
Nous devons l'emporter et on se bat avec des bouts de ficelle.
Я не на 100 % уверен с кем мы боремся, но я знаю, что мы в ней не побеждаем.
Je ne connais pas notre adversaire mais je sais que nous ne gagnons pas.
Проблема в том, что враг, с которым мы боремся, внутри нас.
L'ennemi que nous essayons d'identifier, c'est nous.
Нам нужно тщательно скрыть тиф, так как мы боремся с нашими врагами на всех фронтах.
Nous devons combattre le typhus comme nos ennemis, sur tous les fronts.
Мы тоже боремся за это.
Nous nous battons pour tout ça, aussi.
- Она поедет в Париж одна. Вы человек свободный, мы ведь за это боремся.
- Mon colonel, pour la mission, c'est elle ou moi!
Потому что мы с вами боремся на одной стороне.
J'espère qu'il a compris.
Мы не знаем, с чем боремся.
Nous ignorons contre quoi nous nous battons.
За это мы и боремся. Это лейтенант Майндербайндер.
Vous avez accepté de bombarder notre base?
Если мы, объединившись, боремся с нищетой - всё для встречи в благополучном будущем.
Si nous nous sommes unis et la lutte à la pauvreté - c'est tout pour la rencontre avec le futur heureux.
Как относятся английские рабочие к тому, за что мы тут боремся?
Que disent les ouvriers de notre action?
Ну, это одна из тех вещей, за которые мы боремся.
C'est une de nos discordes.
Я не в бригаде коммунистов. Но не важно. Мы все боремся с одним врагом ".
Ma brigade n'est pas communiste mais on combat le même ennemi.
Мы боремся с нашими общими врагами :
Citoyens argentins
Но мы по прежнему боремся за правое дело.
Mais notre cause reste juste.
Мы сейчас не боремся.
On ne se bat plus.