Забыли Çeviri Fransızca
3,023 parallel translation
Мы хотели использовать ее и для крещения Эллери, но, кажется, забыли.
On l'aurait utilisé pour Ellery, mais je suppose qu'elle a oubliée.
Ничего не забыли?
On n'a rien oublié?
Определенно забыли заплатить горничной.
Une femme de ménage ne serait pas de trop.
И вы забыли упомянуть Джастину, что вам предъявлено обвинение по 6 пунктам кражи интеллектуальной собственности?
Ou avez vous oublié de mentionner à Justin que vous êtes actuellement mis en examen pour six chefs d'inculpation de vol de propriété.
Вы кое-что забыли, ребята! .
Vous oubliez quelque chose, les gars.
Если бы мы действительно забыли про его день рождения, прямо сейчас он целовался бы с милой брюнеткой.
Si nous avions vraiment oublié son anniversaire, il serait en train en ce moment d'embrasser une mignonne petite brune.
Она как мешок с листьями, который забыли завязать.
Mon trou de cul est comme un sac de feuilles mal fermé.
Вы забыли упомянуть о своем попутчике, профессор.
Vous avez oublié de mentionner que vous seriez accompagné, Professeur.
Здравствуйте. Вы забыли свои ключи.
T'as oublié tes clés.
Кажется, мы забыли записать ваши данные. - Данные?
On a oublié de vous demander vos renseignements.
Я просто хотел убедиться, что вы не забыли о нашей встрече в полночь.
Je voulais juste m'assurer que vous n'aviez pas oublié notre rendez-vous à minuit.
И что вы двое там забыли?
Vous faites quoi ici?
Вы кое-что забыли, детектив.
Vous oubliez une chose, Inspecteur.
Еще Вы забыли, что оставили пылесос на веранде.
Et vous avez oublié que aviez laissé l'aspirateur sur la terrasse.
И еще Вы забыли, что нельзя использовать C.О.С. для тефлоновых сковородок.
Et vous avez oublié de ne pas utiliser de S.O.S sur le Teflon.
Я тронут вашим беспокойством, но я думаю, вы забыли, с кем имеете дело.
Je suis touché par votre inquiétude, mais je pense que vous oubliez à qui vous avez à faire.
Если бы вы только дали ей уволиться 2 года назад... не с полетов, а из перевозки наркотиков, о чем вы забыли упомянуть... 53 человека были бы все еще живы.
Si vous l'aviez laisser prendre sa retraite, il y a deux ans... pas en vol, mais de la drogue, que vous avez oublié de mentionner... 53 personnes serait toujours en vie...
Вы об этом забыли?
Vous l'avez oublié?
Вы оба забыли про мои чувства.
Personne n'a pensé à ce que je ressentais.
Он виноват в том, что нас забыли.
Que nous sommes tombés dans l'oubli.
Где он, там и я, не забыли?
Là où il va je vais aussi, vous vous rappelez?
А теперь, если вы не забыли смазать кастрюлю...
À présent, si vous avez bien pensé à beurrer le moule...
Мы забыли свадебный этикет.
On oublie quelque chose sur les mariages.
Джей, уже почти полночь, а мы забыли купить виноград.
Jay, il est presque minuit, et on a oublié d'acheter du raisin.
Я думаю мы все забыли как хорош был тот суп.
Je pense qu'on oublie tous à quel point la soupe était bonne.
- Что меня забыли на полке.
Que j'étais une vieille fille.
Вы забыли о чем говорили.
Vous avez oublié ce que vous vouliez dire.
Похоже, что они забыли про нас.
On a l'impression qu'ils nous ont complètement oubliés.
Вы забыли почему были там, и потому просто ушли.
Vous avez oublié pourquoi vous étiez là, et vous êtes parti.
Нет, вы не забыли.
Non.
Вы забыли упомянуть, что подкупаете людей, чтобы те говорили о своем исцелении.
Vous avez omis de dire que vous soudoyiez des gens pour dire avoir été guéris.
Мы совсем забыли поговорить о том, что Чарли продал свое приложение "Запрет"
On a complètement oublié de parler de Charlie et de son application, "Interdit".
- Мы не забыли о тебе, Джерри.
- On n'a pas oublié Jerry.
Видимо вы все забыли, что смерть Елены был единственым путем чтобы сохранить мою семью
Vous semblez tous oublier que la mort d'Elena était la seule manière de sauver ma famille.
Так почему бы мне не войти, поговорить с ним, по крайней мере, дать знать, что мы не забыли о нём?
Alors, pourquoi je ne peux pas aller lui parler, au moins pour lui faire savoir qu'on l'a pas oublié?
Мы с Роном совсем забыли о времени, а потом у него машина сломалась.
Ron et moi avons perdu la notion du temps, et sa voiture a eu un problème.
Вы забыли это в лаборатории.
Tu as oublié ça au labo. Désolée.
Элисон, твои друзья проявили силу, забыли про свои боль и страдания, и пришли сюда поговорить с тобой.
Alison, tes amis ont montré un grand courage en mettant de côté leur douleurs et leurs blessures pour pouvoir te parler aujourd'hui
Мы забыли упомянуть, что нашли следы сточных вод под ногтями лейтенанта Рота?
On aurait oublié de mentionner la présence d'eau souillée sous les ongles du lieutenant Roth?
О, да. Мы забыли про песенку.
On a oublié notre chanson.
Я уверена, что они еще не забыли "будь сам себе мясником" фиаско, когда Барни был на операции по удалению жира и оставил тебя за главного.
Je suis sûre qu'ils se rappellent très bien du fiasco du "sois ton propre boucher" quand Barney t'a laissé en charge pour la pose de son anneau gastrique.
Всегда есть мелкие детали, о которых тебе забыли сказать, так?
C'est toujours le petit truc qu'elles te cachent, hein?
Я думал, мы забыли.
Je croyais qu'on les oubliés.
Боже мой, мы забыли подписать его футболку.
On a oublié de prendre un t-shirt dédicacé pour Han!
♪ и мы забыли имена друг друга ♪
♪ and we forgot each other s names ♪
Они его забыли дать...
Ils les ont oubliés.
Но только дай лекарство. Они забыли его дать.
Peux-tu me donner mes cachets, ils les ont oubliés.
Что вы забыли в моем доме?
Que faites-vous chez moi?
- Вы забыли про энергорасходы.
- Avec l'Énergie.
Ну все, забыли!
Allez, on n'en parle plus.
У нас ведь нет четвертого ребенка, про которого мы забыли?
Il n'y a pas de quatrième enfant qu'on a pu oublié, n'est-ce pas?
забыла 508
забыл 985
забыла сказать 38
забыл сказать 68
забыла тебе сказать 24
забыл упомянуть 16
забыл тебе сказать 23
забыл что 16
забыл 985
забыла сказать 38
забыл сказать 68
забыла тебе сказать 24
забыл упомянуть 16
забыл тебе сказать 23
забыл что 16