Забыл что Çeviri Fransızca
2,748 parallel translation
Забыл что-нибудь?
Avez-vous oublié quelque chose?
Вот что-то еще забыл?
J'oublis quelque chose, Qu'est-ce qu'il y a d'autre?
Просто Белка не верит, что Великий и Могучий волшебник из страны ОЗ забыл одарить его душой.
Tu vois, l'écureuil ne peut pas croire le grand et puissant oz a oublié de lui donner une foutue âme.
- Я забыл, что участвовал в выборах.
Je sais pas. J'ai oublié que j'en étais candidat.
Что же, он однажды забыл о моем, и теперь оно вытатуировано у него на лодыжке.
Une fois, il a oublié le mien, et maintenant c'est un tatouage sur sa cheville.
Ты забыл, что сотворили люди?
As-tu oublié ce que les humains ont fait?
Думаешь, я забыл, что ты сделал?
Tu crois que j'ai oublié ce que tu as fait?
Не могла бы ты воздержаться от обвинительного взгляда и сказать мне, что я забыл.
Tu peux juste arrêter le regard accusateur et juste me dire ce qu'il y a?
Пока не забыл, у меня тут кое-что для тебя есть... это результаты проверки.
Avant que j'oublie, j'ai un petit quelque chose pour toi... c'est ton dossier d'inspection.
Я рад, что Дэррин забыл краску.
Je suis content que Darrin ai oublié la peinture.
Может, курьер что-то забыл?
Peut-être que le livreur a oublé quelque chose?
- При том, что вы убили его! Ты уже забыл?
- Parce que vous l'avez tue, bordel!
Я вру об этом так давно, я даже забыл, что кто то еще может верить мне, но... это меня не оправдывает.
J'ai menti à ce sujet pendant si longtemps que j'ai presque oublié que quelqu'un y croyait encore, mais... ça ne le rend pas moins pathétique.
Да, я думаю, что он забыл, что нас двое в этом клубе.
Oui, je suppose qu'il a oublié que nous étions tous les deux dans ce club.
А потом ты потанцуешь со своим стариком, потому что я еще не забыл модные движения!
et ensuite tu donneras une danse à un vieux type, parce que j'ai encore des mouvements funky.
Похоже, что кто-то забыл свои упражнения по работе в команде.
Il semblerait que quelqu'un ait oublié ses exercices de travail d'équipe.
И чтобы никто не узнал, что я забыл отключить лазер.
Et que personne ne sache que j'ai oublié d'éteindre le laser.
Что ты забыл в моем дворе?
Stop! Que faites-vous dans mon jardin?
Знаешь, я и в самом деле почти забыл, Я уже в курсе что ты коп.
Vous savez, j'ai presque failli oublié que je sais que vous êtres un flic.
Я знаю, что и ты хочешь, как лучше, но я не склонна принимать советы об отношениях от человека, который просто забыл сказать, что не любит меня, пока не наступил день свадьбы.
Et je vois ce que tu veux dire, mais je ne suis pas prête à prendre des conseils sur les relations de la part d'un homme qui a juste oublié de me dire qu'il n'était pas amoureux de moi Donc, je remercie ta gentillesse pour ton aide, et bonne nuit. jusqu'au jour de notre mariage.
Ты ведь не забыл, что пообещал мне?
Vous vous rappelez votre promesse, n'est-ce pas?
Мне нужно лишь доказать, что первый адвокат забыл упомянуть о смягчающих обстоятельствах, о его детстве.
Je dois prouver que le premier avocat de la défense a oublié de parler au jury des circonstances atténuantes, à l'époque.
Я что, забыл отдать вам повестку в суд?
Ai-je oublié de vous donner la citation à comparaître?
У Барни закончились баксы Хауди, и если ты не забыл, мы бедные, так что...
Barney n'a plus aucun Howdy dollars et au cas où t'aurais oublié, on est très pauvres, donc...
А ты, что здесь забыл?
Et toi?
ЧТо за день! Я забыл очки!
Quel mauvais jour pour oublier mes lunettes!
Потому что я забыл реактивный ранец в других штанах!
Parce que j'ai laissé mon jetpack dans mon autre pantalon.
Может он и забыл, что ты переметнулся на сторону Уорвика, но я нет.
Il a peut-être oublié que vous vous êtes tourné vers Warwick, mais moi non.
А я не забыл, что ты получил Уорвикский Замок несмотря на тот факт, что этот титул принадлежит мне.
Et je n'ai pas oublié que vous possédé Warwick Castle malgré le fait que que le titre m'appartient.
"Я боюсь, что ты забыл меня."
J'ai peur que vous ne m'oubliez
Ты не забыл, что убитая - моя жена?
Tu te rappelles que c'est ma femme qui a été assassinée?
Уверена, они не настолько ужасны, как тот факт что отец забыл о собственных детях.
Je suis sûre que ça n'a rien à voir avec le fait que leur père les ait oublié.
Одним вечером я пришел домой и понял, что забыл закрыть один из наборов для флеботомии.
Je suis rentré chez moi, tard un soir, et puis j'ai réalisé que j'avais laissé un chariot de phlébotomie ouvert.
Я просто забыл, что она у меня.
J'ai juste oublié que je l'avais.
Я забыл, что записан к стоматологу.
J'ai oublié que j'avais un rdv chez le dentiste.
Ты так привык бежать впереди себя, что забыл, что же тебе нужно.
♪ you re so ahead of yourself that you forgot what you need ♪
Что ж, похоже кто-то забыл сказать о замене ведущим.
Il semble que personne n'ai avisé le présentateur.
Сделай вид, что забыл.
Prétend que tu as oublié.
Может быть ты не понял это сразу, или ты забыл, потому что... растерялся?
Peut-être que tu ne t'en rends pas compte sur le coup ou tu oublies à cause de toute la.. Confusion?
- Вы одолжили мне денег, когда я только приехал сюда, и мне жаль, что до сих пор не вернул их, я забыл, по правде говоря.
- Vous m'avez prêté de l'argent quand je suis arrivé ici, et j'en suis désolé mais j'avais oublié de vous rembourser.
Я уже начал бояться, что забыл её.
Je commençais à avoir peur de l'oublier.
Ты забыл сказать Дэйву, что уезжаешь?
Tu as oublié de dire à Dave que tu es en congé?
Я кое-что забыл.
J'ai oublié un truc.
Так значит, ты что-то забыл сказать?
Y a t-il quelque chose que tu aurais oublié de leur dire?
Совсем забыл, что волки из мухосранска не доверяют городским?
J'aurai aimé être quelqu'un dont tu aurais pu être fier. Parce que j'ai acquis de la sagesse aux cours de mes années.
Ты что здесь забыл?
Qu'est ce que tu fais là?
Я забыл, что не умею плавать.
J'ai oublié que je ne savais pas nager.
Но однажды вечером, я шел домой под дождем и тут я понимаю, что я забыл свою шляпу на автомате.
Mais un soir, en rentrant chez moi sous la pluie, je me suis rendu compte que j'avais oublié mon chapeau à la caisse automatique.
Маргарет Скалли, моя любовь, я ужасно рад, что забыл тогда ту шляпу.
Margaret, mon amour, je suis affreusement heureux d'avoir perdu ce chapeau.
Что человек из Лаймахауса забыл на штыре в Уайтчеппеле?
Que fait un homme de Limehouse empalé sur une barrière à Whitechapel?
Я забыл, что написал все это.
J'ai oublié avoir écrit tout ça.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26