Забыл упомянуть Çeviri Fransızca
169 parallel translation
Забыл упомянуть, мы с другом медики.
J'oubliais... je suis praticien.
Похоже наш уставший знаменитый писатель забыл упомянуть кое-что еще?
Est ce que l'illustre écrivain fatigué n'aurait pas oublié quelque chose?
Знаешь, что? Забавно, но я чуть не забыл упомянуть, что вы, парни, знаете друг друга с колледжа.
C'est amusant, j'oublie que vous étiez des copains de fac.
Он даже не забыл упомянуть, что в полиции тоже знают Симмонса.
Il est même allé jusqu'à suggérer que Maître Simmons est connu de la police.
Я забыл упомянуть, что кроме полного возврата всей суммы, ты также получишь дополнительные пять слитков латины за беспокойство.
J'oubliais qu'en plus d'un remboursement intégral, vous percevrez 5 barres pour dédommagement.
Адвокат забыл упомянуть в своем вступительном слове, что в тот день "Дефаент" подвергся нападению двух клингонских боевых кораблей.
L'avocat a négligé de mentionner qu'au moment en question, le Defiant était attaqué par deux vaisseaux de guerre klingons.
Ваша Честь, мне ужасно жаль, но я забыл упомянуть в моей речи что если правило это прихоть, то необязательно ему следовать.
Et ils les ont transgressées. Je suis navré, j'ai oublié de mentionner... que si une règle est arbitraire, nul n'est tenu de la suivre.
Ты забыл упомянуть мой "необыкновенный ум".
Mais tu as oublié de dire "suprême intelligence".
Ты, кажется, забыл упомянуть одну мелочь?
Il y a un petit quelque chose que tu as oublié de mentionner?
- Чефи забыл упомянуть что 6 из 10 этих студентов были черные или испаноговорящие.
- Chafey a oublié de mentionner... que 6 étudiants sur 10 étaient noirs ou hispaniques.
Я забыл упомянуть о том, что я ассассин.
J'ai omis de le préciser, mais... je suis un meurtrier.
Прости за то, что забыл упомянуть - если снимаешь в баре пьяную бабу, которая уже на ногах не стоит,..
Permets-moi de m'excuser, car j'aurais dû t'expliquer ce détail :
- о которой ты забыл упомянуть.
- De son assurance vie.
И наверное, забыл упомянуть, что если мой тест будет положителен, то этим уже будут заниматься юристы, а уж они-то приложат все усилия, чтобы откопать любую гадость и доказать... что я наркоманка или проститутка, и ВИЧ у меня именно поэтому.
Il a oublié de mentionner que si je suis positive, le service juridique prendra le relais et trouvera un moyen de prouver que je suis une... consommatrice de drogues ou une traînée, et que c'est pour ça que je suis positive.
Я забыл упомянуть, что ты должна выпить много ликера.
Oui, j'oubliais, il faudra que tu boives beaucoup d'alcool.
Значит до того, как ты убежал, ты просто забыл упомянуть, что у тебя яхта.
Alors, avant que tu ne t'enfuies, je suppose que tu as juste oublié de mentionner que tu avais encore un voilier.
Мы с вами заболтались, и я забыл упомянуть о своей гениальности.
Oh, on discutait, j'ai oublié de vous dire.
Ах, я забыл упомянуть, что Кэти – это Кэти Гайс, дочь Дона Гайса?
Ai-je oublié de te dire que Kathy est en fait Kathy Geiss, comme dans "la fille de Don Geiss".
О, забыл упомянуть...
Oh, j'ai oublié de mentionner...
парень, который разрабатывал операцию, забыл упомянуть об одной маленькой детали.
Ce type au torse velu a oublié de nous faire part d'un détail essentiel dans le système de sécurité. A savoir?
Я забыл упомянуть, что Карр, подыскивает себе архитектора? Мавр, сделал свое дело.
J'ai oublié de te dire que Carr cherche un architecte?
Ты забыл упомянуть, что у парня без памяти есть воспоминания.
Vous avez oublié de dire que le type sans souvenirs en avait.
Поправьте, если ошибаюсь, но, по-моему, Бутх забыл упомянуть, что вы отсидели срок.
Corrigez-moi si je me trompe, mais le conseiller n'a pas dit que vous aviez fait de la prison?
— Прочь с моего пути. Распинался тут о коррупции и продажных копах, но забыл упомянуть, что тебя разыскивают по обвинению в убийстве.
T'as plein de trucs à dire sur la corruption et les ripoux, mais t'as oublié de dire que t'étais recherché pour meurtre.
- Ты забыл упомянуть евреев. - Что?
- Vous avez oublié les Juifs.
Я забыл упомянуть одну важную деталь.
J'ai oublié de vous préciser une chose très importante.
Когда мы совершали наше путешествие, ты забыл упомянуть, что остановился прямо перед щитом?
Quand on vous a emmené dans cette rue, pourquoi vous n'avez pas dit que vous vous étiez arrêté là?
И ещё он забыл упомянуть, что она сногсшибательно красива.
Et ce qu'il a aussi oublié de dire, c'est qu'elle est belle à tomber, et très jeune.
И так я купил этот дом в 87 и я начал копать. После того как я навел сводки, я узнал, о том, что агент по продаже недвижимости забыл упомянуть.
J'ai acheté cette maison en 87 et j'ai commencé le forage... après que j'ai réparé la fuite que le vendeur n'avait pas signalée.
У меня такое чувство, что в своей статье ты забыл упомянуть мои способности вышибалы.
J'ai l'impression que dans ton article, tu as oublié de mentionner mes capacités physiques.
Я забыл упомянуть о том, что я гей?
Je vous avais pas dit? Je suis homo.
Я что, про боль забыл упомянуть?
J'ai oublié d'en parler?
Вероятно я забыл упомянуть об этом, ведь в тот момент я валялся со сломанными бедрами, ну и был пьян вдрызг...
J'y ai pas pensé, à cause de mes fémurs fracturés - et de ma cuite.
я забыл упомянуть кое-что.
Désolé, j'allais oublier :
Разве он забыл упомянуть свои жалкие попытки поймать меня или кого-то еще?
A-t-il parlé de ses tentatives ratées de mettre la main sur moi, ou qui que ce soit?
Ты забыл упомянуть, что у тебя есть подружка. Весьма предусмотрительно.
- T'as négligé de me dire que t'avais une copine, ça faisait bien ton affaire.
- И ты просто забыл упомянуть, что идешь в Вандербильт.
- Et tu as juste oublié de me dire...
О, я забыл упомянуть?
Oh, aurais-je omis de le dire?
Послушай... забыл тут упомянуть...
Attends... J'ai oublié de te dire...
- Прости, я забыл упомянуть это.
- Pardon, j'avais oublié.
Или он забыл упомянуть об этом?
Ou il ne vous en a pas parlé?
Думаю, ты просто забыл упомянуть.
Joyce.
Я забыл упомянуть несколько моментов.
Quelques précisions.
Извини, я забыл упомянуть, с кем я живу? А ты его спрашивал? Он и щенка не заведёт.
J'ai peut-être pas réussi à empêcher Michael de devenir un pédé de banlieue, mais j'ai au moins réussi à sauver Justin d'un dessein pire que celui d'un hétéro.
И ты забыл об этом упомянуть?
Et tu n'as pas jugé nécessaire de nous le dire?
Он составил список возможных проблем, но о таком упомянуть забыл.
Il m'a donné une liste de chose a surveiller, ça n'en faisait pas partie!
Ты об этом забыл раньше упомянуть, и это точно.
Tu ne m'avais pas tout dit, ça, c'est sûr.
И ты как-то забыл мне об этом упомянуть?
Et tu as, d'une manière ou d'une autre, oublié de me le dire?
Вчера я забыл об этом упомянуть, но я обожаю детей.
J'ai oublié de vous le dire hier, mais j'adore les enfants.
Я забыл это упомянуть?
J'ai oublié d'en parler? Maintenant, tenez-le.
Ты забыл это упомянуть.
Vous ne m'avez rien dit.
забыл 985
забыла 508
забыли 280
забыла сказать 38
забыл сказать 68
забыла тебе сказать 24
забыл тебе сказать 23
забыл что 16
забыла 508
забыли 280
забыла сказать 38
забыл сказать 68
забыла тебе сказать 24
забыл тебе сказать 23
забыл что 16