Завалить Çeviri Fransızca
352 parallel translation
Я мог бы завалить тебя и еще получить за это награду. Ты грабитель. Ты вломился сюда.
Je pourrais te tuer et recevoir une récompense... tu as forcé la porte comme un voleur.
Очнись. Ты должен завалить себя работой.
Pour remonter le moral, vous devez vous enterrer dans votre musique.
Нужна неделя, чтобы завалить рудник и привести гору в порядок.
Faut remettre la montagne en état.
Нам нужно его завалить. Так просто его не завалишь.
Tu ne l'auras pas comme ça.
Если хотите, вы можете завалить меня на стол и развлечь себя.
Si vous voulez, allongez-moi sur la table et amusez-vous.
Он просто мог завалить меня специально.
Il se peut qu'il m'ait eu!
что он может завалить дело?
Vous ne pensez pas qu'il a saboté l'enquête? - Non.
Готов завалить первую же телку - она будет визжать от восторга.
Avec la 1re fille que je sauterai, ça fera tilt, et à moi la monnaie!
Тренер Колхаун, как Вы могли завалить нас?
Comment avez-vous pu nous coller?
Если хочешь завалить легавого, валить надо по-крупному!
Si on casse du Bronze, faut que ça ait de la gueule!
Слабо даже куклу завалить.
II compisse un mannequin.
Старых-то завалить нетрудно, зато с детишками беда, они быстро бегают.
Les vieilles, pas de problème, - Mais les jeunettes, ca court vite!
Тебя с детства тянуло завалить тёлку?
Un gamin, ça baise pas.
Малыш, если я не смогу тебя завалить, я покончу с собой.
Si je pouvais pas te battre, je me flinguerais!
Неужели он думает, что сможет меня завалить? - Я так не думаю.
Il croit qu'il peut m'avoir!
Уже много лет Мафия и ЦРУ вместе Пытаются завалить бородатого.
CIA et Mafia, alliées pour liquider le barbu. Intérêts communs, des années que ça dure!
Майлс Дайсон. Она хочет его завалить.
Elle est partie le descendre!
Так можно завалить всё дело.
Ça fout tout en l'air.
- Спасибо. Приглашаю к себе в любое время, если приедешь. - В следующий раз можем завалить оленя.
Revenez quand vous voulez et on ira chasser le cerf!
Я надеюсь, ты не считаешь, что ты сможешь завалить его в одиночку?
N'espérez pas attraper Bucho tout seul.
Думаешь завалить его на его же кушетку? Ну не знаю.
Vous allez le faire sur son divan?
Надо сейчас же завалить этого придурка!
Je vais saigner ce mec!
Только идиот мог завалить такую работу.
Même le plus débile se fait pas virer d'un job pareil.
Если ты однозначно и решительно должен завалить всех пидарасов в комнате без вариантов...
Y a pas mieux quand on veut absolument et radicalement descendre tout ce qui bouge dans une pièce. N'accepter aucune imitation.
Эта сучка хотела тебя завалить, пошли.
Faut qu'on décolle. Cette pute allait te buter. On se casse.
Ёто совсем не значит, что он не мечтает завалить твоего мальчика.
Ça veut pas dire qu'il veut pas se faire ton mec.
Тем не менее, нам удалось завалить немного нежити.
Peu importe, on a tabassé du mort-vivant.
- Сможешь его завалить?
- Tu vas faire mouche?
Мы можем их всех завалить.
On pourrait tuer tout le monde.
Мы вызывали этого парня, когда хотели завалить одного из наших.
Quand on avait besoin d'éliminer un des nôtres, on appelait ce gars.
Мне надо лишь раз завалить квотербэка и сделать три перехвата, и премиальные - мои.
Un sack et trois plaquages et j'ai ma prime.
Я так понял, тебе хочется завалить её в постель?
Tu veux seulement convaincre ta copine de coucher?
Пуэрториканцы, индейцы, черномазые... одна херня. Я думаю надо его завалить.
Portoricain, Indien, nègre, même combat.
Вы что думаете - моя мать пыталась завалить меня за то, что я определил ее в дом престарелых?
Ma mère aurait tenté de me faire buter à cause de l'hospice?
Ты услышал, что твой дядя собирается причинить вред моему бизнесу, завалить там человека - и вот твое решение?
Ton oncle risque de me ruiner en tuant un type chez moi... et voilà ta solution?
- Я все для тебя делал! А ты старалась меня завалить!
Tu as essayé de me faire buter!
- Черт. - "Приблуда для отпечатков"! Надо было его в подвале завалить!
"Des empreintes..." J'aurais dû le buter chez moi.
Ты услышал, что твой дядя собирается причинить вред моему бизнесу, завалить там человека - и вот твоё решение?
Une universitaire analyse... les romans de Zora Neale Hurston.
Вот почему надо завалить Круг Тьмы после того, как мы пройдём через него.
C, est pourquoi vous devez enterrer le Cercle des ténêbres après nous.
Может, завалить тебя, от греха на всякий пожарный?
Pourquoi je te mettrais pas juste le cul dans une poubelle?
Я не думаю, что Лаура собиралась завалить тебя на пол в гостиной и сорвать всю твою...
- Sois sympathique. Si encore Laura s'était jetée sur toi en t'arrachant tes vêtements...
Я практически уверен, что смогу завалить Сюзан Дей.
Je suis presque sûr de pouvoir me taper Susan Dey.
Я не хочу завалить тебя.
Je ne veux pas te recaler.
Нужно было сразу завалить его, Джесси.
T'aurais dû oublier ces mecs, Jussy.
Я тоже хотел завалить, но тут ангел на плече вылез : "Слушай...", я типа :
J'aurais préféré, mais y a eu cet ange sur mon épaule qui m'a dit'Ecoute'
Помоги мне понять, как девчонка на мотоцикле смогла всех вас завалить?
Aidez-moi à comprendre comment une fille à moto a pu vous immobiliser ainsi que tous vos hommes.
- Нас могут завалить исками.
On pourrait crouler sous les procès.
Он мог бы завалить ее и дело с концом. А он что?
Qu'est-ce qu'il a fait?
Ты сможешь завалить его.
Tu l'auras!
Ты ведь можешь завалить этого парня одной левой.
Qu'est-ce qui te prend?
Вы что думаете - моя мать пыталась завалить меня за то, что я определил ее в дом престарелых?
Un instant.