Закончилось Çeviri Fransızca
3,072 parallel translation
- И всё закончилось?
C'est fini?
Неду Старку обещали то же самое, и мы оба знаем, чем всё закончилось.
La même chose a été promis à Ned Stark. Et nous savons comment ça s'est passé.
Ничего не закончилось!
Quoi?
У нас еще не закончилось то, что ты нам предоставил в прошлый раз, Клаус.
On a pas encore épuisé les provisions que vous avez données.
Но что-то пошло не так, и всё закончилось убийством.
Puis quelque chose a mal tourné, et ça a fini en meurtre.
Ария, Ария, Ария, я не хотел, чтобы всё так закончилось.
Aria, je ne voulais pas que ça se termine ainsi.
Иногда мне хочется наглотаться таблеток, чтобы все закончилось.
Certains matins j'hésite entre me lever, ou avaler un flacon de cachets et mettre un terme à tout ça.
Вообще-то это закончилось еще 147 лет назад.
En fait, ça l'est depuis 147 ans.
Хочешь, чтобы это закончилось?
Tu veux en finir?
Ой, закончилось.
Oh, j'ai avalé ça.
И он приходил каждую неделю. Но моя мать не застукала нас, и всё закончилось.
Il est venu chaque semaine jusqu'à ce que ma mère nous attrape, puis c'était fini.
Рада, что все закончилось
Content que ça soit finit.
Тебе повезло, что все закончилось само собой.
Tu as de la chance que ça ait fini ainsi.
Перед тем, как я начну, хочу ещё раз сказать, что сожалею о том, как всё закончилось.
Avant de commencer, je veux juste te redire à quel point je suis désolée de la façon dont les choses se sont terminées la dernière fois.
мое восхищение закончилось пару часов назад.
L'enchantement est fini depuis des heures.
Дело в том, что оно закончилось!
Parce que ça a été annulé.
Все закончилось.
C'est fini.
А ты? Мне не важно, чем все закончилось.
Je me fiche de la manière dont les choses ont tourné.
Все закончилось?
C'est fini?
Все закончилось?
C'est terminé?
Хорошо, давай рассказывай куда ходили, что ели, что делали, чем все закончилось.
Dis moi tout... Où tu as été, ce que tu as mangé. Ce que tu as fait, comment ça s'est fini.
Твоя работа, здесь, в больнице была принята на "ура", но твое отстраниение закончилось более двух месяцев назад, а ты так ничего и не сказала о том, чтобы вернуться к частной практике.
Votre travail ici à l'hôpital a été très bien reçu, mais votre suspension a été levée il y a plus de deux mois, et vous n'avez toujours pas parlé de revenir dans un cabinet privé.
Я просто хочу, чтобы всё закончилось.
Je veux juste que ça soit terminé.
- Я, как и ты, хочу, чтобы всё закончилось.
Je veux que ça cesse, autant que vous.
Он бросил меня, но в конце концов все закончилось правильно.
Il m'a quittée, mais ça a été un mal pour un bien au final.
Детство закончилось, девочки.
L'infantile n'est plus, mes filles.
Ты собирался спать со мной, пока я тебе не наскучила, и все на этом бы закончилось?
Tu allais juste coucher avec moi jusqu'à ce que tu t'ennuies et ça aurait été tout?
Чем всё закончилось?
Comment vous êtes-vous quitté?
Оно закончилось?
C'est fini?
Я просто хочу, чтобы это все закончилось.
Je veux que tout ça se finisse.
Назови хоть одно большое семейное собрание, которое бы не закончилось слезами, а?
Nomme une seule histoire de famille qui ne s'est pas fini en larmes?
Все наконец-то закончилось.
C'est enfin fini.
Веселье закончилось.
L'amusement c'est fini.
я пыталась изменить его но, думаю, все закончилось в итоге переменами во мне и я не уверенна, что мне нравится тот человек которым я стала а тебе?
J'ai essayé de le changer, mais je pense qu'il a fini par me changer, et je ne suis pas sûre d'aimer la personne que je suis devenue. Je veux dire, toi oui?
Так значит все закончилось?
Est-ce que ça veut dire que c'est fini?
Все на самом деле закончилось!
C'est enfin terminé!
Спасибо, у нас почти все закончилось.
Merci. On manque de tout.
Все закончилось. Они признали все несчастным случаем.
Ils ont conclu à un accident.
Это значит, что все закончилось?
Ça signifie que tout est fini?
Ты видел, чем это закончилось.
Tu as vu comment ça a fini.
Все закончилось ребенком.
C'est comme cela qu'on a fait un enfant.
И чем всё закончилось?
Comment tu t'en es sorti?
Время разговора закончилось.
Ton temps d'appel s'est écoulé.
Даже когда соревнование закончилось, ты не двинулся с места.
Le défi été terminé, mais vous étiez inébranlable.
Но закончилось всё, вообще-то, очень забавно.
Mm, mais ça fini par être plutôt marrant, en fait.
Может, это началось здесь, а закончилось снаружи.
Ça a peut-être commencé ici et continué dehors.
Уже закончилось.
Ça l'était.
Наше перемирие закончилось, когда вы изгнали нас со скамейки у телефона-автомата.
Notre trêve s'est terminée quand vous nous avez bannis du banc du téléphone.
Лечение закончилось час назад.
Le traitement s'est terminé il y a une heure.
Поэтому всё плохо закончилось.
C'est pour ça que tout a foiré.
Да. Все закончилось.
C'est fini.
закончилось тем 26
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончили 435
законы 31
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончили 435
законы 31
закончить 36
закончим 60
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончу 27
законно 73
закон и порядок 109
закончим 60
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончу 27
законно 73
закон и порядок 109
законник 43
закончишь 19
закончи 26
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32
закончишь 19
закончи 26
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32