Закон есть закон Çeviri Fransızca
244 parallel translation
Как вы смеете, мы действуем по закону. Закон есть закон.
Je ne fais qu'appliquer la loi!
Закон есть закон!
La loi est la loi!
Но всё равно закон есть закон.
Mais la loi, c'est la loi.
Закон есть закон!
C'est la loi qui veut ça.
Закон есть закон.
Vous connaissez la loi.
Мы тоже сожалеем. Но закон есть закон. Это то, что случается с теми, кто нарушает законы.
C'est le sort réservé à tout ceux qui agissent à l'encontre de la loi.
Закон есть закон.
La loi est la loi.
Закон есть закон.
La loi c'est la loi.
Что ж, закон есть закон.
La loi, c'est la loi.
Окружной прокурор, конечно же, побьет этот аргумент, ведь закон есть закон Этим окружные прокуроры и занимаются.
Le Procureur dira que la loi, c'est la loi. C'est son travail.
Но закон есть закон, и его не перечеркнуть красивыми словами.
La loi est la loi et elle ne peut être enfreinte.
Ладно, ладно закон есть закон.
Très bien, très bien. La loi, c'est la loi.
Разве есть закон, запрещающий работу парикмахерской?
Etre barbier n'est pas illégal.
Есть закон, который защищает людей от таких вещей!
Il y a des lois contre les chiens méchants.
Может быть тут есть универсальный закон, который гласит : " Будь тем,..
Il doit exister une loi universelle qui dit :
Есть ли закон, обязывающий меня отвечать на него?
- Je suis obligé de répondre?
Есть такая вещь как закон о клевете.
La diffamation, vous connaissez?
Если и есть такой закон, его не должно было бы быть.
S'il y en a une, elle ne devrait pas exister.
Есть закон.
Il y a la loi.
Конечно, но есть такие понятия, как общество, закон, правила.
La société est faite ainsi.
Разве есть закон, запрещающий жене следовать за своим мужем?
Y a t'il une loi qui empêche une femme de suivre son mari?
И есть закон.
Et il y a la loi.
Это и есть ваш солдатский закон?
C'est ça, votre code du soldat?
Я знаю, что есть закон жизни :
Il y a une loi dans la vie.
У меня есть такая честь. этот шарлатан Одиссей сам для себя закон.
AGAMEMNON : J'ai cet honneur. DOCTEUR :
Мы не гестаповцы, дамы и господа. Но есть закон о въезде в страну, и мы призваны его защищать.
Nous ne sommes pas la Gestapo, mais il y a des lois que nous devons faire respecter.
Ваш дружок ошибся постелью. Закон есть закон.
Quand on batifole dans un plumard, il vaut mieux savoir à qui il appartient.LA LOI C'EST LA LOI!
Эй, снаружи есть закон. Где? Где?
- La police est à la porte.
Вели толпе убраться вон, на дураков - есть свой закон.
Dis à la foule chantante Que ce sont des idiots et qu'ils ont tort
Теперь тут есть закон!
La loi existe maintenant.
Да, но... вряд ли есть такой закон, иначе все богачи давно гнили бы по тюрьмам, а происходит обратное - бедные сидят по тюрьмам, а богатые разгуливают на свободе.
Une telle loi mettrait tous les riches derrière les barreaux. Comme nous ne l'avons pas, seulement les pauvres sont en prison.
- Но есть закон. - Евреям в наши дни нельзя усыновлять детей.
- Un juif ne peut pas adopter un enfant de nos jours.
Но на западе есть только один закон у ублюдков есть братья,.. которые всегда появляются некстати.
Mais s'il n'y avait qu'une loi dans l'Ouest, c'était que les salauds avaient des frères qui semblaient être toujours sur la route.
Ведь всегда есть возможность обогнуть закон.
D'ailleurs, on peut toujours détourner la loi.
У нас есть закон.
Il y a des lois sur la diffamation.
Эй, знаете... У меня есть история для вашего сериала "Закон Лос-Анджелеса".
Vous savez, j'ai une affaire pour La Loi de Los Angeles.
У меня есть история для вашего сериала "Закон Лос-Анджелеса".
J'ai une affaire pour La Loi de Los Angeles.
У нас есть закон, который требует согласия родственников на вскрытие трупа.
La nouvelle législation recommande d'obtenir le consentement "relatif" si nous voulons disséquer le cadavre.
Есть высший закон.
Il y a une loi plus élevée.
Есть закон, запрещающий спать на улице.
C'est défendu de dormir dans la rue.
Почему бы тебе не пойти и не поиграть своими прошлогодними игрушками? У меня есть хороший длинный разговор к твоему папе... про его закон действительности.
Tu devrais aller t'amuser avec tes jouets de l'année dernière, pendant que j'ai une belle discussion avec papa au sujet du fondement de sa réalité.
Как государственный работник, я верю, что закон - это всё, что у нас есть.
Étant fonctionnaire, j'estime que l'ordre doit régner.
Что происходит, все это знают это как закон, как закон. Это и есть закон.
C'est quoi une loi, bordel?
"Этот закон не первый шаг на пути к созданию общества всеобщего надзора. Это и есть общество надзора."
"Plus qu'une étape vers l'inquisition, c'est l'inquisition".
— Закон, есть закон.
Vous connaissez la loi.
Есть Закон о возвращении, Мейер.
Il y a une loi du retour.
Но закон есть закон.
La loi c'est la loi.
У нас есть закон об обманных действиях. Если это навсегда или больше одного года, договор не может быть устным.
Il y a une fraude, car si c'est pour plus d'un an...
То есть вы не возражаете если Нью-Гемпршир примет закон запрещающий добавлять сливки в кофе.
Vous ne verriez pas d'objection... à ce que le New Hampshire interdise la crème?
Я не воспитывать ваш ребенок в воскресенье! Есть закон, да!
Le dimanche est férié!
- Не уверен, что есть такой закон.
- II n'y a pas de précédent.
есть законы 21
есть закон 25
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончила 113
закончил 297
закончилось 105
есть закон 25
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончила 113
закончил 297
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончим 60
закончить 36
закончим на этом 48
закончена 37
закончено 47
закона 30
закончилось тем 26
закончу 27
законы 31
закончим 60
закончить 36
закончим на этом 48
закончена 37
закончено 47
закона 30
закончилось тем 26
закончу 27
закон и порядок 109
законно 73
закончишь 19
законник 43
закончи 26
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
законно 73
закончишь 19
законник 43
закончи 26
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25