Заманчивое предложение Çeviri Fransızca
66 parallel translation
Сегодня днём мне сделали заманчивое предложение - предложили взятку в сто тысяч долларов на строительство спортивного центра в моём приходе,..
Aujourd'hui on m'a fait une proposition. Cette bande a voulu me corrompre. Elle m'a offert 100.000 dollars pour un centre de récréation...
Заманчивое предложение, но мне пора вернуться к машине.
C'est gentil, mais je m'en tiendrai au vieil adage :
Какое заманчивое предложение, Дени!
- Quelle charmante invitation.
Заманчивое предложение, хотя и нестандартное.
Ça m'intrigue! Mais ce n'est pas très orthodoxe!
Очень заманчивое предложение!
Fichtre, quelle vitesse!
Не очень у тебя заманчивое предложение получилось.
Et vous appelez ça une proposition?
Когда газета, на которую я работал, была приобретена концерном, я получил довольно заманчивое предложение от босса.
Quand le consortium a racheté le journal qui m'employait son président m'a fait une offre des plus alléchantes.
"Певица Бекки дель Парамо, недавно вновь вышедшая замуж за сеньора Альберто Аканья, и оставившая сцену, получила заманчивое предложение сняться в фильме из Мехико..." - Я не могу без работы, Альберто.
B. del Páramo, qui ne chante plus... depuis son 2ème mariage avec M. Ocaña... a reçu une offre intéressante pour... un rôle au Mexique...
Они оставили очень заманчивое предложение на этом столе.
Ils ont mis une belle offre sur la table.
Заманчивое предложение но что ты хочешь взамен?
Une offre séduisante... mais... que demande la dame en retour?
Ёто очень заманчивое предложение. Ќо, учитыва € все варианты, возвращайс € сама.
Charmante perspective mais... tout bien pesé, vous rentrerez seule.
Как бы там ни было... вы сделали заманчивое предложение.
Si vous voulez savoir, l'offre était tentante.
Заманчивое предложение.
Offre alléchante.
Заманчивое предложение, но мы не можем...
Les fêtes sont amusantes, c'est tentant mais nous ne pouvons pas parce...
- Заманчивое предложение... когда я свободна.
C'est très gentil. Je vais regarder quand je suis disponible.
Вы делаете заманчивое предложение, но у Повелителя Огня уже есть предназначение.
Votre proposition est honorable, mais Roi du Feu a déjà des engagements.
Ну это заманчивое предложение, но дело в том, что я не хочу продавать.
C'est tentant, mais la vérité, c'est que je veux pas vendre.
Ему сделали заманчивое предложение.
On lui a fait une offre qu'il ne pouvait pas refuser.
Заманчивое предложение.
Ça serait fun!
- У меня есть заманчивое предложение.
Et si je te proposais un truc tentant?
У меня заманчивое предложение, Терри.
- J'ai une proposition pour toi, Terry.
Заманчивое предложение, но я на 100 % склоняюсь к тому, чтобы отказаться.
C'est tentant, mais 100 % vers le refus.
Это заманчивое предложение.
Voilà une offre alléchante.
Уx ты. Это... Это, конечно, заманчивое предложение, но...
C'est très tentant, mais...
Заманчивое предложение.
Une offre attrayante.
что мы сделали довольно заманчивое предложение.
Je pensais avoir largement dédommagé ce pays pour ça. Même si c'est le cas, non.
Так что, твоё заманчивое предложение ещё в силе?
Ta proposition est-elle toujours d'actualité?
Заманчивое предложение.
C'est une offre alléchante.
Это конечно заманчивое предложение, но я пас.
C'est une offre charmante, mais je la décline.
Это заманчивое предложение, но я... У меня сегодня тяжельıй день, так что я...
C'est très généreux de votre part, mais je suis débordé.
- Заманчивое предложение.
C'est intéressant.
Он сделал мне очень заманчивое предложение.
Son offre est très alléchante.
И как Эмбер отреагировала на столь заманчивое предложение?
Comment a-t-elle réagi à cette offre alléchante?
И снова, в твоём голосе оскорбление, но я слышу лишь заманчивое предложение.
Encore une fois, ça sonne comme une insulte, mais je prends ça pour un compliment.
Хотя я ценю столь заманчивое предложение, но не думаю, что это мне поможет.
J'apprécie cette offre généreuse. Mais ça n'arrangera rien.
Очень заманчивое предложение.
Quelle offre intéressante...
Это очень заманчивое предложение, но твой снайпер обезврежен.
Une offre interessante, mais votre sniper est out.
"Это очень заманчивое предложение, но вот собака решила стать стоматологом".
"C'est une offre très tentante, mais le chien compte devenir dentiste."
Вуди, очень заманчивое предложение, но я не Том Сайзмор.
Woody, aussi alléchante que soit ton offre, je ne suis pas Tom Sizemore.
У Чеда своя собственная квартира, он забрал туда собаку, а я получила очень заманчивое предложение насчет дома.
Oui, Chad s'est trouvé un endroit à lui avec le chien et j'ai une une offre vraiment généreuse pour notre maison.
Скажу честно, заманчивое предложение.
C'est une offre tentante.
Собирался кое-кого подцепить, а получил заманчивое предложение перейти из "В3" в "СБГ".
Ouais, j'ai pensé que j'allais être frappé à quelques pas, ensuite je suis frappé dans un discours d'affaires à propos de quitter V3 pou SBG.
Какое заманчивое предложение.
Quelle offre palpitante.
– 40 на 60? – Заманчивое предложение, а?
- Pas une mauvaise offre, hein?
Очень заманчивое предложение, Пабс.
C'est vraiment une proposition très gentille, Pabs.
- Заманчивое предложение.
- Quelle offre.
Ну, это заманчивое предложение, но я и правда должна пойти, проверить моего парня.
J'ai le nouveau Metallica.
И это предложение... Такое заманчивое. Най, ты же моя лучшая подруга.
Et cette offre est alléchante.
Предложение заманчивое, мог бы - сделал, но не могу.
C'est tentant.
Хотя очень, очень заманчивое предложение.
- C'était très tentant.
Но я здесь, чтобы сделать тебе более заманчивое предложение.
Mais je viens en faire une plus tentante.