Предложение мира Çeviri Fransızca
37 parallel translation
Да, понимаешь, типа предложение мира.
Un gage de réconciliation.
Америка по-прежнему ждёт ответа на предложение мира.
L'Amérique attend la réponse japonaise à ses propositions de paix.
Предложение мира!
Petit déjeuner.
Канцлер Палпатин, позвольте напомнить сенаторам, что предложение мира поступило до нападения.
Chancelier Palpatine, Puis-je rappeler aux sénateurs, que la proposition de paix a précédé leur assaut.
Из-за её напрасной смерти, я вынужден отозвать предложение мира, выдвинутое нашим сенатом.
Non. A la suite de cette grande perte, je retire officiellement la proposition de paix faite par notre Sénat.
– Предложение мира.
- Un gage de paix.
Предложение мира.
Une offre.
Харви, это предложение мира. Соглашайся.
C'est une offre de paix, Harvey.
Предложение мира?
Une offre de paix?
Это предложение мира.
C'est un cadeau de paix.
Так что я принесла предложение мира.
Donc j'ai amené une offre de paix.
Предложение мира.
- Un cadeau en signe de paix. - Paix?
Там был платок, зараженный чумой. в шкатулке, которая содержала ее предложение мира.
Il y avait un mouchoir infesté de peste dans la boîte qui contenait l'offre de paix.
- Предложение мира.
- Le plan de paix.
Предложение мира.
Une proposition de paix.
Самое вкусное предложение мира, что я когда-либо получал.
La plus délicieuse des offrandes de paix que j'ai jamais reçu.
Это предложение мира
C'est une offre de paix.
Он затеял охоту на волков как дурацкое предложение мира ребятам Марселя.
Il a ordonné une chasse aux loups comme offre de paix envers la bande de Marcel.
Этот малыш - предложение мира.
Ce petit gars est en gage de paix.
- Предложение мира? - Я не в настроении.
- Je ne suis pas d'humeur.
Предложение мира.
Offre de paix.
Это предложение мира.
C'est une offre de paix.
Предложение мира.
Il vous manque un doigt. Cadeau de paix.
Я хотел, чтобы ты восприняла это как предложение мира, коим оно и являлось.
Que vous preniez cela pour une offre de paix.
Когда сын султана приехал в Рим неделю назад, он привез с собой предложение мира.
Quand le fils du Sultan est venu à Rome il y a quelques semaines, il a amené avec lui une offre de paix.
Мое предложение мира Боу не оценила.
Bow n'a pas considéré mes efforts pour faire la paix.
- Мне было стыдно за ваше похищение, так что вот мое предложение мира.
- Je m'en veux de vous avoir enlevé, alors je vous fais une offre de paix.
Потому что он пошел на многое, чтобы достать подарок для Джаинг, предложение мира.
Parce qu'il a fait tout son possible pour que je trouve un cadeau pour Jiaying, un gage de paix.
Я не знаю, но их предложение мира может.
Je ne sais pas, peut-être que leur offre de paix là-bas l'expliquerait.
Я - подарок, дарёный конь... предложение мира от моей семьи.
Je suis un cadeau, un cheval donné... une offre de paix de ma famille.
ты можешь использовать её как оружие... или ты можешь принять его как предложение мира.
Tu peux l'utiliser comme une arme... Ou tu peux l'accepter comme une offre de paix.
Это... предложение мира?
C'est un... C'est une offre de paix?
Предложение мира.
Un gage de paix.
Вот мое предложение. Вам интересно драться с Аполло Кридом... За титул чемпиона мира в тяжелом весе?
Ce que je vous propose... c'est d'affronter Apollo Creed pour le titre de champion du monde.
Тем не менее, ваши послы пригласили меня сюда дабы обсудить предложение для взаимовыгодного мира.
Pourtant vos émissaires m'ont prié de venir ici pour discuter de la proposition d'une paix réciproquement bénéfique.
Предложение, которое все парни мира мечтают никогда не услышать.
C'est une phrase que les hommes n'aiment pas entendre.
мираж 47
миранда 829
мира 250
мирандо 26
предложение 197
предложение в силе 32
предложить 21
предлагаю 84
предлог 23
предложил 27
миранда 829
мира 250
мирандо 26
предложение 197
предложение в силе 32
предложить 21
предлагаю 84
предлог 23
предложил 27