English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Занятие

Занятие Çeviri Fransızca

1,217 parallel translation
Здесь почти все только для родителей, скучное занятие.
Ça concerne tes parents. C'est barbant.
Ты - такой профеccионал. Пожалуй, мне надо cменить занятие.
Maintenant que tu es un pro, Je vais trouver autre chose à faire.
- да нет но у меня появилась идея главное в жизни острова - самому находить себе занятие по-видимому, полезно представлять себе день состоящим из единиц времени..
- Oh, rien. Mais j'avais une super idée. La chose importante dans la vie insulaire, c'est d'être votre propre G.O.
Каждому мужчине нужно какое-нибудь занятие.
Un homme doit s'occuper.
Да нет, просто мне нравится такое занятие.
Oui, je prends plaisir à le faire.
В любом случае, автогонки - слишком опасное занятие.
Quoi qu'il en soit, tu ne peux pas faire ces courses de voiture. C'est trop dangereux.
Но решил сразу не сваливать, и именно тогда познакомился с Моужером. Пришёл я на первое занятие...
Donc j'ai passé un moment là-bas et c'est là que j'ai rencontré Mosier.
- Занятие бегом может подойти.
- Du jogging.
Обещаешь уйти когда будет занятие?
Tu t'en iras pendant le cours.
Да, я знаю, когда начинается занятие у Хетсона, Джо.
A 15h00? Je sais quand sont les cours de Heston, Joe.
Так, занятие сегодня, как насчёт этого?
Et les cours, comment c'était?
Ребята у вас есть здесь какое-то занятие, кроме очевидного? О, нет, сэр.
Avez-vous une raison d'être ici, autre que celle qui est évidente?
Как жаль, что ты не пришёл сегодня на занятие и не слышал, какой блестящий критический анализ моего и-мейла сделал Хетcон.
Dommage que tu ne sois pas venu en cours ce matin et que tu n'ai pas entendu la brillante critique de mon e-mail par Heston.
Я скажу, что мы не на съёмочной площадке "Династии", и у тебя занятие через час.
J'en dis qu'on n'est pas à la tête d'une dynastie et que tu as cours dans une heure.
Ты читаешь книгу, ты приходишь на занятие.
De préférence dans cet ordre.
У меня там занятие через 10 минут.
J'y donne un cours dans 1 0 mn.
Это скучное занятие.
C'est fastidieux.
Я просто рад, что ты нашла себе занятие.
J'aime vous voir impliquée.
Люди остаются жить в тех кого они любят. И в том, чем они занимались всю жизнь. Если им удается найти такое занятие.
Je crois que les gens continuent à vivre à travers les gens qu'ils aiment, et ce qu'ils accomplissent au cours de leur vie, s'ils réussissent à faire quelque chose de leur vie.
Да, у меня это тоже не любимое занятие.
Moi aussi, je m'en serais bien passé.
Ну, есть кое-что. Но это мокрое и грязное занятие.
J'ai bien une idée, mais c'est humide et sale.
В следующий раз, я буду рад забыть про машину и соглашусь хоть на выставку фигурок, хоть на шитье или макраме, какое угодно смертельное для мужчин занятие.
La prochaine fois, je serais heureux d'oublier la voiture... et d'aller à n'importe quel truc de figurine... de ouatage, de macramé, de trucs tueurs d'hommes où tu veux aller.
Приходи по графику, и мы найдем тебе занятие, выполняя которое, ты никому не причинишь вреда.
Viens comme prévu, on te trouvera un job où tu feras de mal à personne.
Сказала ему, что это не занятие музыкой, а пытка какая-то.
J'ai blagué en lui disant qu'il me torturait.
Практическое занятие "Переход реки вброд".
- Traversée d'une rivière.
Все, вернусь в 3. Рождественские покупки — малоприятное занятие.
Je reviens à 1 5 h. C'est la corvée des courses de Noël.
У меня занятие в среду.
J'ai une classe de catéchisme mercredi.
Я найду тебе занятие. Может, ты поможешь нам.
Tu pourras peut-être nous être utile.
Ищу занятие для Радио.
Je me disais qu'il faudrait trouver une occupation à Radio.
Ждать конца - занятие, хуже не придумаешь.
Mourir est la pire chose qui me soit jamais arrivée.
- Это моё любимое занятие.
- Sourire, c'est ce que je préfère.
Твоё любимое занятие - работа, одна работа.
Maintenant, c'est bosser que tu préfères, d'accord?
Садоводство - занятие для стариков.
Du jardinage, c'est ce que font les retraités.
Я продолжал ползти по темноте, идиотское занятие на леднике.
Je rampais dans le noir, ce qui est stupide, seul sur un glacier.
Да, он очень хорошо рисует. Это его любимое занятие.
Il aime beaucoup les arbres, il s'assoit seul et les dessine.
Все, послушайте, завтра у нас последнее занятие, почему бы нам не отпраздновать это где-нибудь.
Et tout le monde, demain c'est notre dernier cours, alors pourquoi nous n'irions pas tous fêter ça.
Президентство - не тщеславное занятие.
La présidence n'est pas l'exercise de la vanité.
Это самое тупое занятие, о котором я когда-либо слышал.
C'est complètement ridicule.
[Работать на скачках и держать чёрный рынок... ] [ Бесполезное занятие. ] [ Брэндон.]
ça ne te mènera jamais nulle part. comme celui de ce soir.
Скажите Панталончику, я приду на занятие на следующей неделе.
Dites à Roz que je la verrai au cours la semaine prochaine.
- Театр - это занятие так себе.
- Le théâtre ne me dit rien.
- Просто ищешь себе занятие.
Tu t'occupes.
Руперт с мальчиками обожал это занятие.
Rupert et les garçons adoraient ce jeu.
Может, мне не повредит найти себе занятие после работы. Что-нибудь успокаивающее.
Ce serait bien de se détendre après le travail.
Занятие, недостойное джентльмена.
Inconvenant pour un homme de haut lignage.
Утреннее занятие завершено!
Les manoeuvres de ce matin sont terminées!
Раз в неделю он берёт такси и едет на "лохматые пирожки". Его любимое занятие - "ныряние за жемчугом".
Toute la journée, je touche, je lèche, j'enfouis Pourquoi?
Фрэнки любил говаривать, что бокс - занятие противоестественное, что в боксе нужно действовать вопреки традиционной логике.
Frankie disait toujours que la boxe n'était pas naturelle. Que lorsqu'on boxe, tout marche à l'envers.
Бокс - занятие противоестественное.
La boxe n'est pas naturelle.
То, что ты называешь занятие любовью "прятать дедулю", говорит, что ты к этому не готов.
- Quoi? Le simple fait que tu dises "papy" pour faire l'amour montre bien que tu n'es pas prêt.
Ты не думал найти себе другое занятие?
T'as déjà pensé à un autre boulot?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]