Заперли Çeviri Fransızca
543 parallel translation
" Несчастного Сорга заперли в старой мексиканской, мельнице, пропахшей сыростью.
"Et dans ce vieux moulin mexicain... "... qui sentait le renfermé... "...
Наверное, они его в подвале заперли.
Ils ont dû les séparer. - Macroix, c'est un dur.
Мама пыталась его защитить, а ее заперли в клетку.
Quand sa maman essaie de le protéger, on envoie la pauvre dans une cage.
Судья, у тюрьмы собралась банда старателей. Они весьма недовольны тем, что мы заперли их дружка.
Juge, les chercheurs d'or en colère se rassemblent devant la prison.
- Теперь слушай меня. Если окажется, что в своей жизни ты убил кого-нибудь больше, чем комара, считай, что я сумасшедшая и хочу, чтобы меня заперли.
S'il s'avère que vous avez tué autre chose qu'une mouche dans votre vie, je veux qu'on m'enferme dans un asile.
Меня заперли на ночь.
J'ai été enfermé toute Ia nuit.
могло быть нераскрыто до понедельника если бы не мяуканье кошки которую заперли в резиденции Леннингтона.
Il n'aurait pas été découvert avant lundi, sans le miaulement incessant du chat, resté enfermé dans la résidence Lannington.
- Джо, я хочу танцевать. - О, Мириам, они заперли меня здесь.
Lls m'ont bouclé, Marian.
- А окно вы при этом заперли? - Да.
Vous êtes sûr d'avoir fermé la fenêtre?
- Хочешь, чтобы тебя заперли?
- Je vous enferme?
В детстве я мечтал, чтобы меня на ночь заперли в кондитерской, а вокруг были сласти.
Petit, je rêvais qu'on m'enfermait la nuit dans une pâtisserie. Avec des gourmandises partout.
Мистер Хиггинс также утверждает, что в какой-то момент путешествия вы заперли капитана Таггарта в его каюте.
M. Higgins a aussi déclaré que, en cours de route, vous avez enfermé le capitaine Taggart dans ses quartiers.
Тот день, когда вы заперли капитана Таггарта в своей каюте отличался чем-то от других дней?
Le jour où vous avez enfermé le capitaine Taggart, en quoi était-il différent des autres jours?
Поэтому они заперли его в подвале здания суда... пока он почти не умер от сырости... и его папа привел его обратно домой.
Ils l'ont donc enfermé dans la cave du palais de justice. L'humidité l'a presque tué, et son père l'a ramené à la maison.
А теперь объясните : зачем Вы заперли мисс Бланш в комнате?
Pourquoi enfermez-vous Mlle Blanche?
Дажеки заперли нас в клетке.
Les Daleks nous ont emprisonnés.
Избу они не заперли.
La chaumière n'est pas barricadée.
Охранники говорят, что их заперли обманом.
Sa cellule est vide. - Les gardes ont été enfermés.
Было бы лучше если бы нас не заперли в этой дыре.
Bien mieux, merci. Ma fièvre baisse. JAMIE :
Почему же они тебя заперли? Как они могли запереть копа?
Comment ça se fait qu'ils t'ont bouclé?
Кто сказал, что они меня заперли?
Qui a dit qu'ils m'avaient bouclé?
Поймали, заперли меня. В плену держат меня.
D'abord on m'attrape, puis on m'emprisonne.
Да, мне будет приятно. Для чего вы заперли нас здесь?
Dans quel but nous avez-vous emprisonnés ici?
Чтобы спасти этот экипаж, я должен найти лекарство против действия пространства, в котором вы нас заперли.
Si l'équipage doit survivre, je dois trouver un antidote à cet espace.
Что вы наделали? Вы меня заперли!
Vous m'aviez enfermé?
Они втащили меня в одну из спален и заперли.
Ensuite on me poussa dans une pièce. On m'enferma à clef.
- Заперли в лаборатории.
- Encore enfermée dans le labo.
мальчишки, умирающие с голоду. Девочки, проданные в рабство за побрякушку. Женщины, которых заперли в борделе.
les enfants qui meurent de faim, les filles vendus pour un mirroir, la prostitution des femmes... et tu commences à penser à pourquoi le bon Dieu à créer le meurtre.
Вы же меня заперли, куда я пойду.
Vous m'avez enfermé, comment pourrais-je m'en aller...
Вы закрыли окно и заперли дверь.
Vous verrouillez la fenêtre, et fermez la porte à clé.
– Они заперли нас.
- Ils nous ont enfermé.
Они заперли ворота.
Ils ont fermé la grille.
Вы уверены, что заперли входную дверь?
Vous êtes sûre d'avoir fermé la porte?
Мы его разбудили, а потом заперли в клетке.
On le réveille et on le met en cage.
Вы ж заперли меня В скалу, как в хлев, оставив для себя Весь остров.
Et tu me parques sur ce roc dur, m'interdisant le reste de l'île.
И не только на улицу. Сестры Куилти были убиты в собственном доме..... потому что не заперли дверь. Глотки перерезанны от уха до уха.
Et les sœurs Quilty ont été tuées chez elles parce qu'elles n'avaient pas fermé leur porte.
ќни заперли мен € здесь. ќни многочисленны, очень сильны, и у них есть военные машины.
par les airs avec une rapidité inouïe, enfermés dans un nuage obscur, portés sur un char enchanté,
я не знаю, по какой причине вы заперли здесь благороднейшего из благородных.
Attention à ce que le gardien de l'au-delà ne vous demande de rendre des comptes sur l'emprisonnement de don Quichotte
Ќо берегитесь, потому что, уж поверьте мне, вы будете держать ответ перед √ осподом за то, что заперли моего господина ƒон ихота.
Quant au fait que mon maître soit un ivrogne... Dieu seul sait la vérité, alors n'intervenez pas. Mieux vaut ne pas insister!
Мы его заперли в холодильнике до окончания вечеринки.
Au frigo jusqu'après la fête.
Нас заперли.
Equipe de chargement, éloignez-vous.
Я вышел в сад подышать воздухом, но оказалось, что меня заперли.
Trouvé l'd été verrouillé.
Сэр, вы заперли офис, а я хочу забрать кружку с логотипом Гарварда.
Mon bureau est fermé. Je veux ma tasse de Harvard.
Мама мне как-то рассказала, что когда мне было три года,.. ... как-то заперли мой горшок, и я обкакался прямо в штаны.
Ma mère m'a dit qu'une fois, quand j'avais 3 ans, le couvercle de mon pot était fermé, et au lieu de le soulever, j'ai chié dans mon froc.
Мы его заперли, а он сбежал.
Il s'est échappé.
Почему они заперли их на мельнице?
- Chut!
Меня заперли.
Je suis enfermé.
- Слушай, переднюю дверь заперли? - Да, заперли...
- T'as eu la clef de la porte?
Ќас заперли!
- Portes bloquées!
Мы заперли его, чтобы он закончил работу.
L verrouiller lui jusqu'à ce qu'il soit terminé.
Меня заперли!
- Je suis coincée.