Заставлю Çeviri Fransızca
1,057 parallel translation
Если я заставлю его ревновать, то он под моим каблуком. Непреклонный мужчина будет плясать.
Si je le rends jaloux des autres, voyez avec quelle élégance le lourdaud saura virevolter
Я заставлю вас слушать!
- Je ne veux pas le savoir.
Я заставлю вас ответиь за ваши деяния.
Je vous ramène affronter les conséquences de vos actes!
.. по-настоящему, я заставлю его жестоко страдать.
.. je Ie ferai souffrir horriblement.
Да, я тоже тебя люблю, но во мне живёт надежда, что он вернётся, и я заставлю его страдать, испытывать боль, предам его, но... это отчасти вознаграждает меня.
Je t'aime aussi mais ce qui me fait tenir, c'est de savoir qu'il reviendra, que je le ferai souffrir que je lui ferai du mal. J'ai beau le trahir, ça ne m'apporte rien.
Я найду её и заставлю рассказать, что она сделала с душой Генриха.
Je la retrouverai et la forcerai à avouer ce qu'elle a fait de l'âme de Heinrich.
Я заставлю твою жену работать на улице, где ее будут трахать ниггеры и пуэрториканцы.
Je foutrai ta poufiasse sur le trottoir oû elle se fera sauter par des nègres.
Ты, мешок с камнями! Если испортишь мне дело, я все твои ногти врасти заставлю!
Sac à vin, je vais faire pousser tes poils de nez pour t'apprendre à oser te mesurer à moi!
Я сейчас усы тебе оторву и заставлю их съесть!
- Toi-même. - Je vais t'arracher cette moustache...
Я заставлю "мистера Приключение" есть из моих рук, сэр.
Monsieur Aventure? Il me mangera dans la main!
И если я еще кого-нибудь застукаю спящим на посту, я его сам заставлю мучаться.
Et le prochain connard qui roupille dans la brousse, je prendrai un malin plaisir à le voir souffrir.
Нет. Не-а. Я заставлю его остановиться.
Je vais l'esquiver.
Почему ты думаешь, что я не заставлю тебя выпить яд?
D'après toi, pourquoi je ne t'ai pas fait boire le poison?
Сегодня я заставлю его говорить. Я докажу тебе, что я не такой уж дурак.
Je le ferai parler, je suis moins con que tu le dis.
Просто немного заставлю поплакать чуть-чуть.
Je le ferai chialer à distance.
Я заставлю ее жестоко поплатиться за это.
Elle y a réussi et je vais la punir.
Я заставлю его бегать, прыгать, кричать или моё имя не доктор Эмиль Шуффхаузен третий.
Je le ferai courir, sauter, crier, hurler, ou je ne m'appelle plus le Dr Emil Schauffhausen, troisième du nom.
Я заставлю его взять диски.
Il les prendra.
Я заставлю смолкнуть эту шумную толпу.
Je vais faire taire la foule en délire.
Иначе в следующий раз заставлю тебя жрать собственное дерьмо, только сначала выдавлю его из тебя, как зубную пасту.
Autrement la prochaine fois, je te fais bouffer ta propre merde, après t'avoir pressé comme un tube de dentifrice.
Иначе я заставлю Спенглера силой затолкать тебе их обратно в глотку.
Sinon Spangler te les fera ravaler de force.
Боурст закрасил его. Я заставлю его нарисовать снова.
Je vais lui dire de le refaire comme avant.
Они заставили тебя страдать, а я заставлю страдать их! И они будут долго страдать...
Ils t'ont fait souffrir, et je vais les faire souffrir.
Джонни, когда этот сопляк ступит на ковёр, чтобы защищать свой титул, я заставлю его поверить в то, что он непобедим.
Quand cette petite crapule se pointera pour défendre son titre... je lui ferai croire qu'il est invincible.
Я заставлю тебя раскрыть карты. - Погоди.
Je te mets au pied du mur.
Мисс Крабаппель! Барт, замолчи, или я... заставлю петь тебя перед всем классом.
Un mot de plus et tu connaîtras... l'humiliation de chanter devant toute la classe.
Я заставлю её продать дешевле.
Je la ferai baisser.
ћакс, сейчас € заставлю теб € попотеть!
Et puis je voulais κtre un exemple pour toi.
чем если я возьму и на три недели заставлю их играть по моей схеме?
que si j'arrêtais le tournage pendant trois semaines pour écrire une scène qu'ils feraient ensuite?
Смотри, за нерадивость и за лень Нашлю я корчи на тебя и кости заставлю ныть Так заревешь от боли, Что звери испугаются.
Si tu traînes, ou obéis à contrecœur, je t'accablerai de crampes, criblerai tes os de douleurs, je te ferai rugir au point que les bêtes en trembleront.
я заставлю вас испытать мой благородный клинок.
Défendez-vous ou implorez votre grâce!
Если будете молчать, я отрежу палец у моего ассистента,.. ... и заставлю вас его съесть, а потом оставлю вас наедине с ним.
Parlez ou je coupe un doigt à mon assistant, je vous le fais avaler, et je vous laisse seule avec lui.
И тогда, Идо, клянусь, я заставлю тебя глядеть снизу вверх!
Je ne manquerai pas l'occasion de leur dire quel hypocrite tu es.
- Я тебя заставлю. - Подожди минутку.
- Je vais vous attraper!
Через 26 часов после того, как я принесу присягу, я заставлю Ассамблею Ведеков избрать вас Каем.
26 heures après avoir prêté serment, j'ordonnerai à l'assemblée des Vedeks de vous élire Kai.
За это я заставлю вас страдать.
Je vous ferai souffrir pour cela.
Я заставлю их убрать место с пиццей, ладно?
Je vais leur dire de couper le truc sur la pizza.
за это я заставлю тебя визжатьььь!
Tu vas me le payer, petite salope!
Если ты еще раз направишь на меня голо-камеру, я заставлю тебя съесть ее.
Si je vous surprends avec cet appareil, je vous le fais avaler.
- Встречусь с Сэмом и заставлю его исчезнуть.
- Quand je serai prêt, je te dirai : va voir le juif. Et tu fais tout disparaître.
Я вас заставлю сожалеть!
- Je le sais bien.
Тебя, Саид, я заставлю поплакать!
Tu vas me faire pleurer! Saïd, arrête.
Я заставлю их раскошелиться.
Ça va leur coûter les yeux de la tête.
Не важно зачем, но я заставлю Рэй и Мисато пожалеть о случившемся!
Je vais leur en faire voir, à Rei, à Misato et aux autres!
Ты это получишь на полную катушку! Я заставлю тебя страдать.
Je vais t'en faire baver!
И зарубите себе на носу если только кто-то пикнет или хоть намекнет о чем-то другом и я прийду к вам темной ночью и расчитаюсь по полной заставлю заткнуться навсегда.
Prenez garde! Qu'un mot vous échappe... ou même une syllabe sur le reste... et je viendrai à vous... au plus noir d'une nuit d'épouvante, et mon châtiment... vous fera trembler.
Я заставлю Люцифера убрать свои руки от вас.
J'écarterai l'étau de Lucifer!
Спи, сука, или я тебя заставлю спать.
Dors, ou je me charge de t'endormir.
Или я тебя заставлю.
Sinon, je te sors.
Я заставлю вас!
Je vous le ferai payer.
Заставлю!
Je vous le ferai payer.
заставь меня 76
заставка 21
заставляет задуматься 86
заставили 23
заставь 17
заставл 17
заставь их смеяться 20
заставка 21
заставляет задуматься 86
заставили 23
заставь 17
заставл 17
заставь их смеяться 20