Свидетелей Çeviri Fransızca
2,367 parallel translation
Давайте найдем остальных свидетелей и убедимся, что они впорядке.
Localisons les autres témoins pour s'assurer qu'ils vont bien.
Как же убийца узнал имена свидетелей?
Comment aurait-il su qui sont les témoins?
Райан.. найди других свидетелей
Ryan... Trouves les autres témoins.
Мы готовы обеспечить Вашей жене и детям защиту свидетелей.
On est prêt à placer votre femme et vos enfants dans la protection des témoins.
Отсутствие свидетелей, видевших Дэнни в ночь побега.
Et l'absence de témoin ayant vu Danny la nuit où il a fugué.
У меня будет ряд свидетелей в милю длинной, жаждущих сказать все, что я им скажу.
- Vous devriez être loin des autres. Si vous êtes exposé, vous risquez... Je sais.
Потому что в эти выходные я хочу быть потрясающим, и мне нужно как можно больше свидетелей.
Parce que j'ai prévu d'être incroyable ce week-end, et j'ai besoin d'autant de témoins que possible.
Вы должны включить её в программу защиты свидетелей.
Tu dois la mettre sous la Protection des Témoins.
Но программа защиты свидетелей это - это не программа социальной защиты.
Mais la Protection des Témoins n'est pas un droit.
Но ты хочешь быть в программе защиты свидетелей или нет?
Mais tu veux être dans le transfert de témoin ou pas?
- Согласно вот этому, есть пять свидетелей, видевших, как он выпал за борт в Английском канале.
Quoi? Oui. Selon les faits, nous avons 5 témoins qui l'ont vu passer par dessus bord et se noyer dans La Manche.
Если это по поводу почты, у меня есть пять свидетелей, которые видели меня на другом конце острова, ясно?
Si c'est à propos du bureau de Poste, j'ai cinq témoins qui m'ont vu de l'autre côté de l'île, OK?
Денни, мне нужно будет находиться под охраной программы защиты свидетелей?
Danny, je devrai aller dans un programme de protection de témoins?
Он был в программе защиты свидетелей, но был убит прежде, чем дал показания.
Nous l'avons placé dans le programme de protection judiciaire, mais il a été assassiné avant qu'il ait pu nous donner son témoignage.
- Что, типа защиты свидетелей?
- Qu'est-ce, comme un programme de protection?
Они крадут наркотики, деньги и убивают свидетелей.
Ils volent les drogues, l'argent et tuent tous les témoins.
Я основал часть своих расчетов на показания свидетелей, что, конечно, изначально было ненадежным, не так как физические доказательства.
J'ai fondé une partie de mes calculs sur les témoignages des témoins, ce qui est est bien sûr fondamentalement en soi peu fiable, contrairement aux preuves matérielles.
Ваша честь, и больше никаких свидетелей
Votre Honneur. Et plus d'autres témoins.
Пять минут, никаких свидетелей?
Cinq minutes, pas de témoins?
Если свидетелей доказать, что они говорят, я прошу вас мне удаления.
Et si les témoins prouvent ce qu'ils prétendent, je vous demanderai, moi-même, sa destitution.
Защита Свидетелей.
Protection des témoins
Войти в программу защиты свидетелей с Барбозой на свободе?
Aller au WITSEC avec Barbosa toujours en vadrouille?
Большинство случаев защиты свидетелей проходит без инцидентов.
La plupart de affaires WITSEC se déroulent sans incident.
Группа выехала на улицу, чтобы принять Хавьера в программу защиты свидетелей.
La rumeur court que Javier a été emmené au WITSEC.
Мы сопоставили их с записями телефонных звонков и показаниями свидетелей, и мы нашли 11 ложных фактов.
On les a recoupées avec les registres d'appels et les témoins oculaires, et on a trouvé 11 mensonges.
Он уже с ухом показал, на что он способен, а сбежать чисто можно, только если нет свидетелей,
Il a déjà prouvé qu'il ne rigole pas, en lui coupant l'oreille, Et c'est plus sûr s'il n'y a personne
Ты не говорил, что мы будем убивать невинных свидетелей.
Tu n'avais jamais dit qu'on tuerait des spectateurs innocents.
Слишком много свидетелей.
Trop de témoins.
Во-первых, список свидетелей по делу Бустамонте, связанных с наркотиками.
( porte qui se ferme ) Donc qu'est-ce qui est si important? D'abord, une liste de témoins des cas de drogues liés à Bustamonte.
И ты коп, ты могла бы поставить нас в защиту свидетелей.
Et tu es un policier, tu pourrais nous mettre sous protection des témoins.
Двое свидетелей утверждают, что видели, как член Капу бил Джейсона Бранта.
Deux témoins disent avoir vu un membre du Kapu donner une raclée à Jason Brant.
Несколько свидетелей обвиняют тебя и твоих ребят.
Un tas de témoins pointent leurs doigts sur toi et tes gars.
Здесь свидетелей нет.
Aucun témoin ici.
Нет ни комплекта изнасилованной, ни свидетелей.
Pas de kit de viol, pas de témoins.
- Такер не хотел оставлять свидетелей.
- Tucker ne veut aucun témoin.
И, согласно показаниям свидетелей, она работает днями и ночами, так что у нее не было времени, чтобы проводить эксперименты на другом оборудовании.
Et selon les témoins, elle travaillait jour et nuit, donc elle n'aurait pas eu le temps de faire des expériences dans d'autres installations.
Однако, у вас нет свидетелей, под ногтями - ничего, огромные проблемы с временем смерти, а присяжным нравятся шаблоны... две жены, две смерти под наркотиками, возможно два ножа, любовница во время каждого брака.
Vous n'avez pas de témoins, rien sous les ongles de gros problèmes avec l'heure de la mort, et les jurés adorent les mobiles- - deux femmes, deux morts par overdose, peut-être deux couteaux, une maîtresse pendant chaque mariage.
Ничего особенного, просто огромное вмешательство в показание свидетелей. - Ладно.
Oh, trois fois rien, juste un témoin délirant et manipulant des jurés.
Ты сказал что-то о вмешательстве в показания свидетелей.
Tu as parlé de manipulation du jury.
У нас нет ни свидетелей, ни доказательств.
On n'a pas de témoins, pas de preuves.
Без свидетелей?
En privé?
Для удовольствия свидетелей этой сцены, мой отвтет был бы...
Pour le plaisir d'assister à cela tout seul, ma réponse serait...
Не беспокойся об этих делах с защитой свидетелей.
Ne soyez pas préoccupé par cette affaire de protection de témoin.
Знаю, это волнительно для капитана Рэйдор, но если бы мы имели дело с организованной группой, мальчик был бы помещен в программу защиты свидетелей немедленно.
Je sais que ça touche de près le Capitaine Raydor, mais si c'était une affaire de gang, le garçon serait placé dans le programme de protection des témoins.
Должная защита свидетелей - единственный способ убедиться в том, что Расти будет в безопасности.
La Protection des Témoins est le seul moyen de s'assurer que Rusty reste en sécurité.
Ну, у нас нет тела, у нас нет места преступления, и у нас нет никаких свидетелей, но...
Eh bien nous n'avons pas de corps, Ni de scène de crime, et nous n'avons aucun témoins, mais...
И вещь, которую мы получили это много свидетелей как вы.
C'est une bonne chose d'avoir de bons témoins oculaires comme vous.
Никаких краденых автобусов, никаких слепых свидетелей.
Pas de bus volé, pas de témoin aveugle.
Так, мы вообще-то никогда не упоминали о другом свидетеле, который быд убит.
Uh, et bien, à vrai dire on a jamais dit quelque chose à propos de l'autre témoin qui a été tué.
А вся версия государственного обвинения, кажется, основывается сейчас лишь на одном мёртвом свидетеле.
Toute l'affaire du gouvernement semble reposer sur un témoin maintenant mort.
Лейтенант, я понимаю, что вы беспокоитесь о нашем важном свидетеле.
Lieutenant, je comprends que vous soyez préoccupé par notre témoin clé.