Свидетелей не было Çeviri Fransızca
62 parallel translation
А я пошел по трибуналу. Свидетелей не было. Они больше ничего не смогли узнать.
L'armée m'a jugé, mais sans témoins, elle n'a rien pu découvrir.
Здесь черным по белому написано что свидетелей не было.
C'est écrit noir sur blanc.
Свидетелей не было?
Vous ne pouviez pas la voir?
"Хотя свидетелей не было, полиция полагает, что Фиска обнаружил Дьявол".
La police soutient, bien qu'il n'y ait pas de témoins oculaires,... que c'est Daredevil qui a capturé Kingpin.
Свидетелей не было. Черным по белому написано.
attends tu as entendu, il n'y a pas eu de témoins.
Свидетелей не было, а лошадь не могла давать показания по целому ряду причин.
Il n'y avait pas de témoins. Et le cheval a refusé de témoigner pour je ne sais quelle raison!
Свидетелей не было и на сегодняшний момент, нет никаких подозреваемых.
Il n'y avait pas de témoins et aussi, pas de suspects.
Судя по всему, их машина сорвалась с дороги, несколько раз перевернулась, свидетелей не было.
Leur voiture a fait des tonneaux, aucun témoin.
Убийце удалось выставить всех из здания, так что свидетелей не было.
Le tueur fait sortir tout le monde du building, pour n'avoir aucun témoin.
Нет, свидетелей не было.
- Non, il n'y a pas de témoins.
Свидетелей не было.
Pas de témoins.
Полагаю, свидетелей не было.
Pas de témoins, je suppose.
Свидетелей не было, так что я буду отрицать этот факт, если кто-то спросит, но... даже растрогался до слез.
Il n'y avait pas de témoins, alors, je le nierais si la publicité le demande, mais, euh, il y a peut être un hématome dans ma gorge.
Свидетелей не было, след остыл, короче - глухарь.
Pas de témoin, pas d'enquête, on n'a jamais résolu l'affaire.
Свидетелей не было, но согласно отчету полиции, она ехала домой с летней вечеринки фирмы.
Et bien, il n'y avait pas de témoins, mais selon un rapport de police, elle revenait de la fête d'été du cabinet.
Свидетелей не было.
Il n'y avait pas de témoins.
Никаких свидетелей не было.
Il n'y a pas de témoin.
А свидетелей не было?
Aucun témoin?
Свидетелей не было.
Il n'y a eu aucun témoin.
Свидетелей-то не было.
Il n'y a aucun témoin.
Откуда мне знать, что он любил меня, если не было свидетелей?
Mais comment puis-je savoir qu'il m'aimait s'il n'y a eu aucun témoin.
Свидетелей инцидента не было, но во время расследования я получил несколько заявлений от жителей района, которые... которые позволили мне предполагать, что... ответчик... может быть причастен.
Je veux ces rapports avant... Ne touchez pas à Richie Catena. Il n'était pas là.
Не было никаких свидетелей.
Il n'y avait pas de témoin.
Никогда не было никаких свидетелей.
Jamais de témoins.
Я хочу чтобы не было свидетелей.
Je ne veux pas de témoins.
У моего папочки была пневмония и моя мама отослала всех горничных, чтобы не было свидетелей.
Mon père a eu une pneumonie et ma mère a renvoyé toutes les bonnes pour qu'il n'y ait pas de témoins.
Чтобы не было свидетелей.
Pas de témoins.
Если бы тебя не было в списке свидетелей, Я не позволила бы тебе даже находиться в одном часовом поясе с судьей Дред.
Si tu n'étais pas sur la liste des témoins, je t'enverrais loin
У меня не было доступа к списку свидетелей или любой другой информации нежели чем к моей собственной
J'ai pas eu accès à la liste de témoins ou à d'autres informations que les miennes.
У нас не было подтверждения свидетелей что угодно, но что неизвестный звонивший сказал, что знает чей удар положил его на землю.
Aucun témoin n'a voulu évoquer autre chose avant l'appel anonyme parlant d'un coup qui l'a fait tomber.
Так, ещё мы знаем, что, перед тем, как она упала, по показаниям свидетелей, в "зелёной комнате" не было команды и продюсеров
Et les témoins ont exonérés les producteurs et le personnel dans la pièce avant sa chute.
Мы оказались в программе защиты свидетелей вместе, так что до настоящего момента не было и причины передавать кассету.
On était ensemble dans la protection des témoins, il n'y avait donc aucune raison de me le donner avant.
Когда твой отец признался, ты, твоя мама и я были помещены под защиту свидетелей, и времени искать ответы не было.
Quand ton père s'est confessé, toi, ta mère, et moi avons été mis sous protection des témoins, et il était trop tard pour chercher des réponses.
Их голоса раздавались из недр земли, когда и свидетелей еще не было.
Elles surgirent de la terre avant l'homme.
Почему больше не было свидетелей?
Pourquoi n'y avait-il personne d'autre?
О, не должно было быть никаких свидетелей того, как ты обсуждаешь варианты военных действий с гражданскими лицами, или разглагольствуешь, что мы хотим вести переговоры с террористами, подвергая опасности всех граждан Соединенных Штатов, находящихся за границей.
Oh, il ne devait avoir aucun témoins À tes discussions militaires avec des civils ou en laissant entendre qu'on va négocier avec des terroristes, mettant en danger tous les citoyens américains à l'étranger.
Я основал часть своих расчетов на показания свидетелей, что, конечно, изначально было ненадежным, не так как физические доказательства.
J'ai fondé une partie de mes calculs sur les témoignages des témoins, ce qui est est bien sûr fondamentalement en soi peu fiable, contrairement aux preuves matérielles.
И, согласно показаниям свидетелей, она работает днями и ночами, так что у нее не было времени, чтобы проводить эксперименты на другом оборудовании.
Et selon les témoins, elle travaillait jour et nuit, donc elle n'aurait pas eu le temps de faire des expériences dans d'autres installations.
Не было больше других свидетелей?
Il n'y a pas eu d'autre témoin de sa déclaration?
Нужно убедиться, что не было свидетелей.
On doit être sûrs qu'il n'y a pas de témoins.
Потому что первое не было таким уж и плохим, но из-за него Эмма хотела поместить меня в программу по защите свидетелей.
Et bien parce que celle-ci n'était pas si terrible, et elle a entraîné Emma à vouloir me placer dans le programme de protection des témoins.
Нет. Там было много свидетелей и ни один из них даже не видел, что я опустила руку в масло.
Il y avait de nombreux témoins, et aucun ne m'avait vue lancer l'huile.
Там не было свидетелей, которые бы видели, что Реймонд выбежал из двора офицера Донахью.
Aucun témoin n'a vu Raymond sortir du jardin de l'Officier Donohue.
И... что других свидетелей там тоже не было?
Et il n'y avait aucun autre témoin?
Там не было свидетелей.
Il n'y a pas de témoins.
Там не было ни свидетелей, ни подозреваемых.
Il n'y avait pas de témoin. Pas de suspects.
Кроме этого списка свидетелей, там ничего больше не было, только старые бланки налоговых деклараций и подозрительное количество межрасовой порнухи.
À part cette liste de témoins experts il n'y avait rien que des vieux formulaires d'impôts et une dérangeante quantité de porno inter-racial.
И правда в том, что вас изначально не было в списке свидетелей обвинения.
Et la vérité c'est que vous n'étiez pas sur la liste originale des témoins de l'accusation.
Других свидетелей стрельбы не было.
Il n'y a aucun autre témoin du tir.
И вы её не выключали, чтобы можно было "подрихтовать" Мартина Джеймса без лишних свидетелей?
Et vous ne l'avez pas éteinte pour pouvoir maitriser James Prince sans public?
Ее не было в окончательном списке свидетелей, ваша честь.
Elle n'était pas dans la liste finale.
свидетелей нет 81
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
не было этого 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было бы прекрасно 51
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было бы прекрасно 51
было дело 227
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17