Земляне Çeviri Fransızca
239 parallel translation
Как вы думаете, какое следующее препятствие поставят земляне на нашем пути?
Quels obstacles vont-ils mettre sur notre route?
Ирос, земляне сами заставили нас провести эту акцию устрашения.
Eros, les terriens deviennent dangereux.
Ну вот, старпом Холлоуэй, как выражаются земляне мы и встретились лицом к лицу.
Ainsi, commandant Holloway, comme le dit les habitants de la Terre... Nous nous rencontrons face à face.
Земляне - хорошие люди и счастливы здесь.
Le genre humain est un bon peuple qui est heureux ici.
Не так страшны земляне как вы их малюете.
C'est une scène terrible que vous imaginez là.
Земляне!
Les Terriens!
Но у нас были сомнения - готовы ли земляне узнать нашу тайну.
Mais nous doutons que la Terre soit prête à l'apprendre.
Земляне считают, что ромуланцы воинственные, жестокие, коварные. И только ромуланцы знают, какими они видят землян.
Les Terriens considèrent les Romuliens comme étant hostiles, cruels et perfides.
Нет, вряд ли. Только если они точно такие же, как земляне.
A moins qu'ils soient exactement comme les Terriens.
Земляне боятся торговаться честно.
Les Terriens craignent l'honnêteté.
Что вам предлагают земляне?
Que vous offrent les Terriens?
Земляне обещали научить вашу молодежь многому.
Les Terriens ont promis d'enseigner à votre jeunesse bien des choses.
Пусть клингоны и земляне развлекут нас.
Laissons les Klingons et les Terriens nous amuser.
Земляне хорошие игроки.
Le jeu des Terriens est excellent.
Земляне?
- Les Terriens?
Земляне?
Terriens?
Капитан, мы, клингоны, не помешаны на удобствах как вы, земляне.
- Capitaine. Nous autres Klingons ne disposons pas du même luxe que les Terriens.
Эти земляне такие странные создания.
Etranges créatures, ces humains.
Ты всегда повторяешь, что земляне нам не страшны.
Tu m'as dit que les humains n'étaient pas une menace.
Я начинаю понимать, почему земляне любят азартные игры.
Je commence à comprendre pourquoi les Terriens aiment parier.
Чертовски умные эти земляне, верно? Да.
Ce qu'ils sont intelligents, ces terriens.
Всего лишь напоминание. Вы, земляне, самые необычные, интересные.
Vous autres Terriens êtes étonnants, extrêmement stimulants.
Земляне - не такая уж и наивная мишень, как тебе кажется.
Vous vous êtes mépris sur les terriens.
В 10-метровом разрешении выясняется, что земляне любят строить ввысь.
Avec une résolution de dix mètres, on voit que les Terriens aiment... construire en hauteur.
Земляне не гордятся своими предками и никогда не приглашают их на ужин. [ЭТОГО НИКОГДА НЕ БЫЛО]
Les terriens ne sont pas fiers de leurs ancêtres et ne les invitent jamais à diner.
Я думала Земляне путешествуют в стиле... Ну, ты знаешь... Модерновистом.
Je pensais que les Terreux voyageaient en première classe, moderne et tout.
Я думала Земляне более искушенные в выборе пищи.
Je croyais que les Terreux mangeaient bien.
Глупые земляне.
Crétins de terriens.
Земляне взорвали меня у Фобоса.
Les Terriens ont tiré sur mon vaisseau.
Это были Земляне, не так ли?
C'étaient les Terriens, pas vrai?
Земляне всегда держатся друг за друга
Les Terriens sont solidaires.
Это замечательная возможность сделать первые шаги, как говорят Земляне.
C'est l'occasion où jamais... de te jeter à l'eau, comme disent les Terriens.
Если бы Земляне не помешали нам, мы могли бы помочь вам избавиться от Центавриан.
Si la Terre ne nous avait pas envahis, on aurait pu anéantir les Centauris.
Мне сказали, что Земляне вскоре выяснят все это самостоятельно.
On prétend que les terriens pourraient découvrir tout cela bien assez vite et tout seul.
Только земляне.
Terriens seulement.
Земляне говорят : "Держи друзей близко, а врагов ещё ближе".
Les Terriens ont un dicton : " "Reste près de tes ennemis." "
Наверное, только земляне это понимают.
Ce doit être une coutume humaine.
Высоконравственные земляне и другие члены Федерации.
Des humains moralement supérieurs et d'autres membres de la Fédération.
С тех пор как земляне приняли нарнов в свои силы безопасности, всё вокруг пошло к чертям.
Depuis que les Terriens ont engagé des soldats narns... c'est devenu un enfer!
Как говорят земляне, это было бы приятным сюрпризом.
Comme le disent les humains, ça serait la cerise sur le gâteau.
Земляне должны знать, что же на самом деле произошло.
Les gens dans le monde ont le droit de savoir ce qui s'est passé.
Когда мы прибыли на эту планету, я ожидал, что земляне будут более податливы и послушны, подобно фигурам в игре кал'лио.
A mon arrivé sur Terre, je m'attendais à tomber sur des humains plus compréhensifs, plus malléables disons comme les pièces d'un jeu qu'on déplace à l'envie.
Земляне... баджорцы...
Les humains... Les Bajorans...
Здесь есть другие земляне?
- Il y a d'autres humains ici?
Ничтожные земляне были шокированы, узнав, что ком мусора. уничтожит их жалкий городок Новый Нью-Йорк.
Panique à New New York à l'annonce de sa destruction... imminente par une boule d'ordures.
Интересно то, что земляне, способные думать,..
Quel paradoxe!
- Не все. Против вас живые земляне.
Vous n'avez pas capturé de terriens vivants.
Потому что все земляне идиоты.
Les terriens sont tous des idiots!
Меня часто поражает, как низко вы, земляне, цените человеческую жизнь.
Je suis atterré par le peu d'estime que vous avez à l'égard de la vie.
Вы, земляне, очень упрямы, не так ли?
Les Terriens sont des entêtés.
Земляне, ну разве можно так нажимать?
Terriens, pourquoi appuyer si fort? J'ai eu du mal à vous retrouver.
земля 820
земля ему пухом 17
земляк 49
землянин 56
земля обетованная 22
земляки 21
земля к земле 44
земля начала остывать 17
земля ему пухом 17
земляк 49
землянин 56
земля обетованная 22
земляки 21
земля к земле 44
земля начала остывать 17