Знакомая Çeviri Fransızca
360 parallel translation
Запомни : Мисс Йеллан – моя добрая знакомая.
Cette dame est mon amie.
У меня есть знакомая ведьма, она очень сердита на меня, и у тебя могут быть неприятности.
La sorciére pourra " s'en prendre 2': Vous.
Скажите, миссис Ван Хоппер ваш друг или просто знакомая?
Mme Van Hopper est-elle une amie à vous?
Эта твоя знакомая, мисс Хартли. Она очень мила.
Ton amie Miss Haley est sympa.
А, это... одна моя знакомая девушка.
C'est une vieille copine.
Во-первых, она иностранка, не очень знакомая с тонкостями нашего языка.
Elle connaît mal les subtilités de notre langue.
Знакомая сказала.
- Une connaissance.
Говорю вам, эта моя знакомая вас знает -... и много говорила о вас.
Cette personne m'a parlé de vous.
Обычно я не берусь предсказывать будущее незнакомцам... но ты знакомая продавщицы женского белья.
D'habitude, je ne tire pas les cartes pour des inconnus, mais vous semblez assez mature.
Одна знакомая назвала мне врача, который бы сделал это.
On m'a parlé d'un médecin qui faisait ça.
Теперь у тебя есть хорошая знакомая.
Tu as fait une belle rencontre!
Ну, хорошая знакомая. Простите, что?
Disons que c'est une excellente amie.
Это была не его идея. Я его старая знакомая.
C'est moi qui l'ai tanné pour qu'il m'emmène.
- Фамилия знакомая. - Он был гонщиком. Одним из лучших.
C'est un coureur, c'était un très très grands coureur, un des plus grands.
Что, знакомая?
Tu la connais?
Знакомая ситуация для 6 миллионов погибших в вашей Первой мировой, 11 миллионов погибших во Второй, 37 миллионов погибших в Третьей.
Ce qu'ont vécu les 6 millions qui ont péri à la 1 re Guerre mondiale, les 11 millions à la deuxième, et les 37 millions à la troisième.
Смерть - наша старая знакомая. Мы не боимся ее, как вы.
Nous sommes habitués à la mort, contrairement à vous.
Одна моя знакомая.
- C'était une de mes amies.
- То-то я гляжу, рожа знакомая.
Je me disais bien que je connaissais ta bouille.
- Джоан Харт, журналистка, моя знакомая.
Joan Hart. C'est une amie, une journaliste.
Моя знакомая так за архитектора вышла.
J'ai une amie qui s'est mariée comme ça. Avec un architecte.
Случай доносит до нас, что ни кто иной как Джон Мэррик, Человек-cлон, личность, уже знакомая нашим читателям.
"Nul autre que M. John Merrick, l'Homme-éléphant, " dont nos lecteurs auront entendu parler.
Когда Питер был подростком в Род-Айленде, одна знакомая ему девушка была жестоко убита
Au cours de sa jeunesse à Rhode Island, une jeune fille qu'il connaissait a été tuée brutalement.
Что? Детройтская знакомая?
- Bon Dieu, la tringleuse de Detroit!
У меня была знакомая, мы с ней бывали на танцах в Оксфорде.
J'avais une amie que j'emmenais aux danses d'Oxford.
Сегодня я получила почту вот что написала знакомая.
Le courrier est venu, aujourd'hui... et un ami m'écrit ceci...
- Знакомая песня. - В 4 утра, когда я говорю, что собрание на факультете закончилось поздно... - моя жена спрашивает меня, свежие ли были устрицы.
Quand j'arrive à 4h, en disant que la réunion s'est prolongée... ma femme me demande si les fruits de mer étaient frais.
Ты ее не знаешь. Это моя знакомая.
Non, tu la connais pas, c'est une amie.
Когда-то у меня была знакомая в Гарлеме. Она занималась травами.
Je connaissais quelqu'un, à Harlem, qui vendait de cette racine.
Люси, ты единственная знакомая мне женщина... которая разведясь, не улучшила своё благосостояние.
Lucy, tu es la seule femme que je connaisse qui n'ait pas tiré profit de son divorce.
– Знакомая машина.
- Je connais cette voiture.
- Знакомая фраза
J'ai déjà entendu ça quelque part...
Да нет, ничего, это просто знакомая.
C'est rien, c'est une copine.
Что за знакомая?
C'est qui?
Моя знакомая вошла сюда...
- Pour l'annonce?
А вы знаете, Элин Форд - моя давняя знакомая.
Mon amie dirige... une agence.
Единственная моя знакомая, которая училась во Франции, вышла замуж за француза.
En fait, la seule fille que j'ai connue qui étudiait en France, est restée là-bas et s'est mariée.
И одна знакомая девушка небрежно указала мне на человека, нырнувшего в воду. И спросила, не кажется ли мне, что его ноги похожи на две подпорки,.. прикрепленные к человеческому телу?
L était debout sur Eden Rock à Antibes mois dernier et une fille je sais un peu souligné à cette plongée compatriote dans l'eau et m'a demandé si je ne pense pas que ses jambes étaient environ la paire regardant plus stupide des
- Значит вы знакомая Сэма?
- Alors, vous êtes une amie de Sam?
Мне сказали, что Вы - знакомая Эдуарда Рабана? Я?
Vous êtes l'amie d'Eduard Raban
– Знакомая территория.
- On connaît le terrain.
А... просто одна моя знакомая.
Ce n'était qu'une connaissance.
Знакомая ситуация.
Je peux comprendre.
К тебе пришла знакомая. Какая-то девчонка с улицы.
Tu as de la visite.
Я знакомая твоего отца.
Je suis une amie de ton papa.
В поезде едет твоя знакомая.
Vous pouvez chercher un ami de vôtre dans le train.
Ой, па, вот и Джордж. Знакомая картина.
Ça n'a pas changé :
- Знакомая история.
Voyons...
Это моя знакомая маникюрша.
Elle est plus douce que spumoni C'est une manucure que j'ai rencontrée.
Случайная знакомая.
Il vient de partir à l'aéroport.
- Не был. Что-то мне твоя шайба знакомая больно...
Après la guerre j'avais travaillé avec lui en Tatarie...
знакомая история 16
знакомы 138
знакомств 20
знакомые 38
знакомства 26
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знаком 55
знакомое лицо 40
знакомы 138
знакомств 20
знакомые 38
знакомства 26
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знаком 55
знакомое лицо 40