English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Знакомое лицо

Знакомое лицо Çeviri Fransızca

125 parallel translation
Знакомое лицо. Она выступает в ночных клубах.
Elle a déjà fait du cabaret.
- У тебя знакомое лицо, парень.
- Ta tête m'est familière.
- Где ты знакомое лицо родной матери?
Où est le visage familier et aimé de sa mère?
Приятно видеть знакомое лицо.
Ah, un visage familier!
Знакомое лицо.
Voilà un visage familier.
- Знакомое лицо. - Правда?
Ce visage me dit quelque chose
Видеть знакомое лицо.
La vue d'un visage familier.
Это будет чудесно, видеть знакомое лицо время от времени.
de temps à autre.
Вот знакомое лицо.
Voilà quelqu'un que je connais.
- Знакомое лицо.
Un nouveau! - Qui c'est?
- Знакомое лицо.
- Elle me rappelle quelque chose.
У тебя такое знакомое лицо.
Pourtant ton visage m'est très familier.
- Я так рад видеть знакомое лицо.
Je suis si soulagé de voir un visage familier.
Кто это там с гитарой? Знакомое лицо.
Celui qui joue de la guitare me dit quelque chose.
Я просто хотела увидеть знакомое лицо.
Je voulais juste voir un visage familier.
Я подумал, тебе приятно будет видеть здесь знакомое лицо.
J'ai pensé qu'un visage familier conviendrait bien à cet endroit.
Джордж Майкл тем временем работал в банановом киоске, когда заметил знакомое лицо.
Cependant, George Michael était au Kiosque de parfaits aux bananes quand il aperçut un visage connu.
Просто знакомое лицо.
- Non. C'est juste une connaissance.
Знакомое лицо, поспим у него.
Ca va être sympa de voir un visage amical, on fera peut-être la grasse mat pour changer
Есть что-то очень успокаивающее в том, чтобы приходить домой после рабочего дня и иметь знакомое лицо, ожидающее вас, знаете?
C'est très agréable de rentrer du travail et de retrouver un visage familier.
Майкл был в Ираке, когда он встретил знакомое лицо.
Michael était en Irak quand il croisa une tête connue.
Знакомое лицо.
Il me dit quelque chose.
- Было бы хорошо видеть знакомое лицо в операционной.
Ce sera vraiment bien d'avoir un visage familier dans la salle d'opération.
А вроде, знакомое лицо?
Pourquoi son visage m'est familier?
Да. Малек не высунет своей маленькой белой задницы, где бы он ни скрывался, пока не увидит знакомое лицо.
Le Bleu ne va pas montrer son petit cul blanc sans avoir vu un visage familier.
Ответь, где я могла видеть твоё знакомое лицо?
Je pense que j'ai juste une tête familière.
Киму будет полезно увидеть знакомое лицо.
Ca fera du bien à Dashiell de voir un visage familier.
Посмотри, дорогая, тут есть одно знакомое лицо, Красти!
Regarde chérie, voilà un visage familier, Krusty!
Вижу знакомое лицо.
- Je vois un visage familier.
Знакомое лицо.
Vous me dites quelque chose.
Хотя мы и не были очень близки, я был бы рад увидеть знакомое лицо или просто лицо человека, с которого не капает кровь, а между зубов не застряло мясо.
Même si on était pas très proches, ça me ferait plaisir de voir un visage familier. Ou n'impore quel visage qui n'a pas de sang plein la tronche.
Знакомое лицо у этого парня.
- Y a un employé qu'on connaît bien.
- У вас знакомое лицо.
On se connaît?
У тебя знакомое лицо.
Votre tête me dit quelque chose.
Очень знакомое лицо.
Vous me semblez familier.
Я думаю ему захочется увидеть знакомое лицо когда он вернется на свободу
Il voudra voir un visage familier à sa sortie.
Не знаю вашего имени, но лицо знакомое.
Je ne connais pas votre nom, mais votre visage m'est familier.
- Нет. Больно уж лицо у тебя знакомое.
Ton visage me rappelle quelque chose.
Приятно увидеть знакомое лицо.
C'est bon de voir un visage connu.
Знакомое лицо...
Je vous connais.
- ј-а, то-то лицо знакомое.
J'avais l'impression que sje l'avais déjà vue quelque part. - Qui ça?
Лицо такое знакомое.
Est-ce que je me rappelle sa tête?
Знакомое лицо.
Mais sa photo me dit quelque chose.
Лицо знакомое.
Tu m'es familier.
Хотел увидеть знакомое лицо.
J'avais envie de te voir.
У тебя лицо знакомое.
Ça brise le cœur.
У вас лицо знакомое.
On se connaît?
У ресторана Гюсто уже есть свое лицо : милое, пухлое и знакомое. ЗАМОРОЖЕННЫЕ БУРРИТО ОТ ГЮСТО
Gusteau a déjà un visage, et il est gras, aimable et familier.
Знакомое... И это твое лицо, так?
Et c'est votre visage, c'est ça?
У тебя лицо знакомое.
Ta gueule me dit quelque chose.
Ну, лицо знакомое.
Il m'est familier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]