English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Значит ли это

Значит ли это Çeviri Fransızca

451 parallel translation
Значит ли это, что пора идти спать?
Ça veut dire qu'il faut aller se coucher?
- Значит ли это, что такое бывало и прежде?
- C'est déjà arrivé? - Seulement quelques fois.
Значит ли это, что если я соглашусь, то должен буду перехать к вам?
- Si j'accepte, je vivrai chez vous?
Значит ли это, что другие...? Они выглядят, как она?
- L'effet est le même sur les autres?
Значит ли это, что способ есть?
Y aurait-il donc un moyen?
А если братства виноваты,.. ... значит ли это, что вы обвиняете всю систему образования?
Et si le système des confréries est coupable dans sa totalité, n'y a-t-il pas accusation de notre système d'enseignement en général?
Сэр, я боюсь спросить, но значит ли это, что меня вы тоже отключите? Ты мне нужен для переговоров с "Соколом"... чтобы узнать, что случилось с гипердрайвом. Нет.
Monsieur, est-ce à dire que vous allez me couper aussi?
Значит ли это, что Мачек действительно болен?
Excusez-moi, ça veut dire qu'il est vraiment malade?
Не значит ли это, что ты ждешь не дождешься, когда уедешь... или что это не для тебя?
Essaies-tu d'exprimer ton impatience de déjà y être... ou bien que ce n'est pas ta tasse de thé?
"Значит ли это что я никогда больше тебя не увижу?"
"Je ne vous reverrai donc jamais?"
Ну и дела, значит ли это, что ты вновь сменяешь профессию?
Ça veut dire que...
"Значит ли это, что я никогда не стану взрослой?" И потом она написала :
"Est-ce que ça veut dire que je ne grandirai jamais?". Ensuite il y a écrit :
Значит ли это, что вы были любовниками?
Vous étiez amants?
Значит ли это, что у меня есть выбор?
Ça veut dire que je peux choisir?
- Значит ли это, что Вы не можете на него ответить?
Vous ne savez pas?
Значит ли это, что на примете есть человек, которого мне следует арестовать?
Y a-t-il quelqu'un que je dois arrêter?
- Значит ли это, что он...
- Cela veut-il dire que...
Если он пойдет с любой... которая готова пойти до конца... значит ли это, что она еще должна быть хорошенькой?
Quand tu dis qu'il sortirait avec n'importe quelle fille... pourvu qu'elle veuille aller jusqu'au bout... est-ce que ça veut dire qu'elle doit aussi être mignonne?
Значит ли это, что мы не можем выпустить зловредный дух а на разбирательстве было что-то?
Manquons-nous ici de mauvais esprits? Alors qu'il y en avait auparavant?
Ќо значит ли это, что банковское дело изначально криминальное?
Mais cela veut dire que tous les intérêts de toutes les opérations bancaires ou devrait être illégal?
Не знаю, значит ли это что-нибудь для тебя но у нас ты всегда будешь "принят к рассмотрению"
On est désolés. Je sais pas si tu verras ce que je veux dire... mais t'auras toujours notre approbation d'avance.
Значит ли это, что вы не станете пытаться помешать приему Бэйджора в Федерацию?
Vous renoncez à empêcher l'admission de Bajor au sein de la Fédération?
Значит ли это, что мы стали ближе? Всего на мгновенье, я так услышал. Мое сердце так бьется.
J'étais proche de lui... je n'entendais rien d'autre... que mon cœur qui battait.
Значит ли это, что мне не придётся слушать его позже?
- À condition d'échapper à la cérémonie.
Значит ли это, что мы все будем затронуты?
- Serons-nous tous affectés?
Не значит ли это, что мистер Большая-Шишка... Гарри Стемпер не может справиться сам... и нуждается в совете эксперта?
Il y aurait un boulot que M. "Jamais-Battu-Grosses-Couilles" Harry Stamper ne peut pas faire sans mes conseils avisés?
Могу, я спросить о кулинарии? Если ты готовишь на плите значит ли это, что твой новый парень лучше Ричарда?
Si tu cuisines à feu doux... ça veut dire que ton copain est meilleur au lit que Richard?
Значит ли это, что ты соскучился по мне?
Dois-je comprendre que je t'ai manqué?
Значит ли это, что ты тоже пытаешься выиграть её?
Toi aussi tu essayes de la gagner?
Значит ли это, что я хочу Барби? Нет. Но и не толстую воинствующую феминистку!
Pas une greluche ni une grosse féministe enragée.
Значит ли это, что ты веришь, что я живу в 1979?
Ça signifie que tu crois que je vis en 1979?
Значит ли это, что он становится ботаном... или мы становимся крутыми?
S'il veut rejouer avec nous, est-ce que ça veut dire qu'il devient un nase... ou bien que nous, on devient cool?
Значит ли это, что я могу написать семьям этих людей... и сказать им, что их убийцы будут наказаны, и справедливость восторжествует?
- Les voici, les faits : 4 de mes hommes sont morts! - Nous prendrons des mesures.
Знаете ли вы, что это значит?
Vous savez ce qui est de qualité, vous?
Думаю, ты понимаешь, что делаешь, но понимаешь ли, что это значит?
Vous rendez-vous compte où tout ça vous mènera?
Значит ли это, что я вам нравлюсь?
Avec beaucoup de sympathie, je crois.
Знаешь ли что это значит?
Vous savez ce que ça veut dire?
Видите ли, когда самолет на радаре останавливается, это значит что он падает прямо вниз.
Vous voyez, quand un avion apparait comme un point fixe sur le radar, c'est qu'il est en chute libre.
Видите ли, когда самолет на радаре останавливается, это значит что он падает прямо вниз.
DOCTEUR : Pourquoi? Quand un avion est immobile sur ce radar, il est en fait en train de tomber.
О. Значит это трубы притока, не так ли?
Voici donc les tuyaux d'arrivée.
А это значит, ты - убийца! Не так ли?
Donc, tu es un assassin.
Ты говоришь эмигрировать? А знаешь ли, что это значит?
Tu sais ce que veut dire "émigrer"?
Видишь ли, просто сказать "умоляю" - это ещё не значит по-настоящему умолять.
C'est loin d'être une vraie supplication, ça.
Вряд ли это удовлетворит баджорцев. Вы даже не представляете, что для них значит Каи.
Vous n'avez pas idée de l'importance du Kaï pour les Bajorans.
И это значит что то еще, неправда ли?
Mais ça veut aussi dire autre chose.
- Для вас это много значит, не так ли?
C'est important pour vous?
Итак, не хотите ли рассказать мне, что это всё значит?
Alors, racontez-moi ce dont il s'agit.
Ќе это ли значит Ц быть мужчиной?
N'est-ce pas ça qui fait un homme?
Это не значит, что нужно принимать решения основываясь на том, служат ли они нашему чувству достоинства или предназначения.
Ce n'est pas... décider de nos actions selon notre ego ou notre sens du destin.
Это же ведь что-то значит, не так ли?
Je marque des points, là, non?
Что это значит? "принимаем ли мы чеки?"
Répétez ça. "Vous autres"?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]