Значит ли это что Çeviri Fransızca
388 parallel translation
"Значит ли это что я никогда больше тебя не увижу?"
"Je ne vous reverrai donc jamais?"
Не знаю, значит ли это что-нибудь для тебя но у нас ты всегда будешь "принят к рассмотрению"
On est désolés. Je sais pas si tu verras ce que je veux dire... mais t'auras toujours notre approbation d'avance.
Не знаю, значит ли это что-нибудь для тебя, но если значит, я бы хотел, чтобы ты подумал над этим.
Maintenant je ne sais pas si cela te dit quelque chose, mais si c'est le cas, je voudrais que tu y réfléchisses.
Значит ли это, что пора идти спать?
Ça veut dire qu'il faut aller se coucher?
Знаете ли вы, что это значит?
Vous savez ce qui est de qualité, vous?
- Значит ли это, что такое бывало и прежде?
- C'est déjà arrivé? - Seulement quelques fois.
Думаю, ты понимаешь, что делаешь, но понимаешь ли, что это значит?
Vous rendez-vous compte où tout ça vous mènera?
Значит ли это, что я вам нравлюсь?
Avec beaucoup de sympathie, je crois.
Значит ли это, что если я соглашусь, то должен буду перехать к вам?
- Si j'accepte, je vivrai chez vous?
Знаешь ли что это значит?
Vous savez ce que ça veut dire?
Значит ли это, что другие...? Они выглядят, как она?
- L'effet est le même sur les autres?
Значит ли это, что способ есть?
Y aurait-il donc un moyen?
Видите ли, когда самолет на радаре останавливается, это значит что он падает прямо вниз.
Vous voyez, quand un avion apparait comme un point fixe sur le radar, c'est qu'il est en chute libre.
Видите ли, когда самолет на радаре останавливается, это значит что он падает прямо вниз.
DOCTEUR : Pourquoi? Quand un avion est immobile sur ce radar, il est en fait en train de tomber.
А если братства виноваты,.. ... значит ли это, что вы обвиняете всю систему образования?
Et si le système des confréries est coupable dans sa totalité, n'y a-t-il pas accusation de notre système d'enseignement en général?
Сэр, я боюсь спросить, но значит ли это, что меня вы тоже отключите? Ты мне нужен для переговоров с "Соколом"... чтобы узнать, что случилось с гипердрайвом. Нет.
Monsieur, est-ce à dire que vous allez me couper aussi?
Значит ли это, что Мачек действительно болен?
Excusez-moi, ça veut dire qu'il est vraiment malade?
Не значит ли это, что ты ждешь не дождешься, когда уедешь... или что это не для тебя?
Essaies-tu d'exprimer ton impatience de déjà y être... ou bien que ce n'est pas ta tasse de thé?
Ну и дела, значит ли это, что ты вновь сменяешь профессию?
Ça veut dire que...
"Значит ли это, что я никогда не стану взрослой?" И потом она написала :
"Est-ce que ça veut dire que je ne grandirai jamais?". Ensuite il y a écrit :
Значит ли это, что вы были любовниками?
Vous étiez amants?
Значит ли это, что у меня есть выбор?
Ça veut dire que je peux choisir?
- Значит ли это, что Вы не можете на него ответить?
Vous ne savez pas?
Ты говоришь эмигрировать? А знаешь ли, что это значит?
Tu sais ce que veut dire "émigrer"?
Вряд ли это удовлетворит баджорцев. Вы даже не представляете, что для них значит Каи.
Vous n'avez pas idée de l'importance du Kaï pour les Bajorans.
Значит ли это, что на примете есть человек, которого мне следует арестовать?
Y a-t-il quelqu'un que je dois arrêter?
И это значит что то еще, неправда ли?
Mais ça veut aussi dire autre chose.
- Значит ли это, что он...
- Cela veut-il dire que...
Если он пойдет с любой... которая готова пойти до конца... значит ли это, что она еще должна быть хорошенькой?
Quand tu dis qu'il sortirait avec n'importe quelle fille... pourvu qu'elle veuille aller jusqu'au bout... est-ce que ça veut dire qu'elle doit aussi être mignonne?
Значит ли это, что мы не можем выпустить зловредный дух а на разбирательстве было что-то?
Manquons-nous ici de mauvais esprits? Alors qu'il y en avait auparavant?
Ќо значит ли это, что банковское дело изначально криминальное?
Mais cela veut dire que tous les intérêts de toutes les opérations bancaires ou devrait être illégal?
Итак, не хотите ли рассказать мне, что это всё значит?
Alors, racontez-moi ce dont il s'agit.
Значит ли это, что вы не станете пытаться помешать приему Бэйджора в Федерацию?
Vous renoncez à empêcher l'admission de Bajor au sein de la Fédération?
Значит ли это, что мы стали ближе? Всего на мгновенье, я так услышал. Мое сердце так бьется.
J'étais proche de lui... je n'entendais rien d'autre... que mon cœur qui battait.
Значит ли это, что мне не придётся слушать его позже?
- À condition d'échapper à la cérémonie.
Значит ли это, что мы все будем затронуты?
- Serons-nous tous affectés?
Не значит ли это, что мистер Большая-Шишка... Гарри Стемпер не может справиться сам... и нуждается в совете эксперта?
Il y aurait un boulot que M. "Jamais-Battu-Grosses-Couilles" Harry Stamper ne peut pas faire sans mes conseils avisés?
Это не значит, что нужно принимать решения основываясь на том, служат ли они нашему чувству достоинства или предназначения.
Ce n'est pas... décider de nos actions selon notre ego ou notre sens du destin.
Могу, я спросить о кулинарии? Если ты готовишь на плите значит ли это, что твой новый парень лучше Ричарда?
Si tu cuisines à feu doux... ça veut dire que ton copain est meilleur au lit que Richard?
Значит ли это, что ты соскучился по мне?
Dois-je comprendre que je t'ai manqué?
Это же ведь что-то значит, не так ли?
Je marque des points, là, non?
Значит ли это, что ты тоже пытаешься выиграть её?
Toi aussi tu essayes de la gagner?
Значит ли это, что я хочу Барби? Нет. Но и не толстую воинствующую феминистку!
Pas une greluche ni une grosse féministe enragée.
Что это значит? "принимаем ли мы чеки?"
Répétez ça. "Vous autres"?
Значит ли это, что ты веришь, что я живу в 1979?
Ça signifie que tu crois que je vis en 1979?
Значит ли это, что он становится ботаном... или мы становимся крутыми?
S'il veut rejouer avec nous, est-ce que ça veut dire qu'il devient un nase... ou bien que nous, on devient cool?
Значит ли это, что я могу написать семьям этих людей... и сказать им, что их убийцы будут наказаны, и справедливость восторжествует?
- Les voici, les faits : 4 de mes hommes sont morts! - Nous prendrons des mesures.
Значит ли это, что тебе встретился не пришелец, а человек?
Avez-vous envisagé que ce pouvait être un homme?
Значит ли это, что мы сможем пользоваться домиком на озере?
Nous retournerons à la maison du lac? J'espère.
Хотя вряд ли для тебя это что-то значит.
Quoique je ne vois pas ce que ça changerait.
- Значит ли это, что мы вместе?
Je ne me battrai pas contre toi.
значит ли это 350
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это что за хрень 78
это что 6992
это что ещё за хрень 19
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это что за хрень 78
это что 6992
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это что сейчас было 31
это что за херня 33
это что за фигня 28
это что такое было 18
это что за чертовщина 30
это что такое 463
это что шутка 24
это что значит 65
это что же 37
это что сейчас было 31
это что за херня 33
это что за фигня 28
это что такое было 18
это что за чертовщина 30
это что такое 463
это что шутка 24
это что значит 65
это что же 37
это что было 48
значит все 38
значит всё 33
значит 42322
значит так 788
значит так и будет 19
значит нет 92
значится 22
значит договорились 30
значит я 49
значит все 38
значит всё 33
значит 42322
значит так 788
значит так и будет 19
значит нет 92
значится 22
значит договорились 30
значит я 49